Isaiah 10:25
Isaiah 10:25
Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."

In a little while my anger against you will end, and then my anger will rise up to destroy them."

For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.

"For in a very little while My indignation against you will be spent and My anger will be directed to their destruction."

For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

In just a little while My wrath will be spent and My anger will turn to their destruction."

In just a little while, my fury will come to an end, and my anger then will be directed to their destruction.

For very soon my fury will subside, and my anger will be directed toward their destruction."

Very soon I will unleash my fury, and my anger will destroy them.

yet from now until a very little while the indignation and my anger shall cease, to make an end of them.

For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.

For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.

For yet a very little while, and the indignation against thee'shall be accomplished, and mine anger'shall be directed to his destruction.

For yet a little and a very little while, and my indignation shall cease, and my wrath shall be upon their wickedness.

for yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.

For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and mine anger, in their destruction.

For yet a very little while, and the indignation shall cease, and my anger in their destruction.

For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction."

For yet a very little, And the indignation hath been completed, And Mine anger by their wearing out.

Isaia 10:25
Sepse edhe pak kohë dhe indinjata do të marrë fund, ndërsa zemërimi im do të drejtohet për shkatërrimin e tyre.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:25
لانه بعد قليل جدا يتم السخط وغضبي في ابادتهم.

Dyr Ieseien 10:25
Gar niemer lang geet s her, dann gaat s mein grimmiger Zorn ganz und gar austilgn;

Исая 10:25
Защото още твърде малко, и негодуването Ми ще престане, И гневът [ще се обърне] за тяхна погибел;

以 賽 亞 書 10:25
因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 向 你 們 發 的 忿 恨 就 要 完 畢 , 我 的 怒 氣 要 向 他 發 作 , 使 他 滅 亡 。

因 为 还 有 一 点 点 时 候 , 向 你 们 发 的 忿 恨 就 要 完 毕 , 我 的 怒 气 要 向 他 发 作 , 使 他 灭 亡 。

因為還有一點點時候,向你們發的憤恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。」

因为还有一点点时候,向你们发的愤恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。”

Isaiah 10:25
Jer, još malo, vrlo malo, i gnjev moj će prestati, moja će ih jarost uništiti.

Izaiáše 10:25
Po maličkém zajisté času dokoná se hněv a prchlivost má k vyhlazení jich.

Esajas 10:25
Thi end om en føje Stund er Vreden ovre, og min Harme vender sig til deres Fordærv.

Jesaja 10:25
Want nog een klein weinig, zo zal volbracht worden de gramschap, en Mijn toorn tot hun vernieling.

ישעה 10:25
כִּי־עֹ֖וד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְכָ֣לָה זַ֔עַם וְאַפִּ֖י עַל־תַּבְלִיתָֽם׃

כה כי עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על תבליתם

כי־עוד מעט מזער וכלה זעם ואפי על־תבליתם׃

Ézsaiás 10:25
Mert még csak egy kevés idõ van: és elfogy búsulásom, és haragom az õ megemésztésökre lészen!

Jesaja 10:25
cxar ankoraux tre malmulte dauxros, kaj finigxos la kolero kaj Mia furiozo pro iliaj malbonagoj;

JESAJA 10:25
Sillä aivan vähän ajan perästä pitää armottomuus ja minun vihani täytettämän heidän kadotukseksensa.

Ésaïe 10:25
car encore très-peu de temps, et l'indignation sera accomplie, et ma colère, dans leur destruction.

Mais, encore un peu de temps, Et le châtiment cessera, Puis ma colère se tournera contre lui pour l'anéantir.

Mais encore un peu de temps, un peu de temps, et [mon] indignation sera consommée, et ma colère sera à leur destruction.

Jesaja 10:25
Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.

Denn es ist noch gar um ein kleines zu tun, so wird die Ungnade und mein Zorn über ihre Untugend ein Ende haben.

denn nur noch eine kurze, kleine Weile, so ist mein Grimm zu Ende, und mein Zorn geht daran, sie zu vertilgen!

Isaia 10:25
Ancora un breve, brevissimo tempo, e la mia indignazione sarà finita, e l’ira mia si volgerà alla loro distruzione.

Perciocchè fra qui e ben poco tempo l’indegnazione sarà venuta meno; e la mia ira sarà alla distruzione di quelli.

YESAYA 10:25
karena sejurus lagi lamanya maka disempurnakan murka-Ku dan geram-Ku oleh kebinasaan mereka itu.

이사야 10:25
내가 불구에 네게는 분을 그치고 노를 옮겨 그들을 멸하리라 하시도다

Isaias 10:25
adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum

Izaijo knyga 10:25
Nes dar trumpa valandėlė, ir mano rūstybė bei pyktis pasibaigs jų sunaikinimu”.

Isaiah 10:25
He wahi iti rawa nei, a ka whakatutukitia te weriweri, toku riri hoki, i a ratou ka huna.

Esaias 10:25
For bare en liten stund til, så er min harme til ende, og min vrede vender sig til deres* ødeleggelse.

Isaías 10:25
Porque dentro de muy poco mi indignación contra ti terminará, y mi ira la dirigiré a su destrucción.

"Porque dentro de muy poco Mi indignación contra ti terminará, y Mi ira la dirigiré contra ellos para su destrucción."

Mas de aquí a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para destrucción de ellos.

Mas de aquí á muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.

mas de aquí a muy poco tiempo, se acabará el furor y mi enojo, para fenecimiento de ellos.

Isaías 10:25
Contudo, aguarde só mais um pouco de tempo e o furor chegará ao fim; então, a minha ira promoverá a total destruição deles!”

porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação, e a minha ira servirá para os consumir.   

Isaia 10:25
Dar, peste puţină vreme, pedeapsa va înceta, şi mînia Mea se va întoarce împotriva lui, ca să -l nimicescă.``

Исаия 10:25
Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.

Еще немного, очень немного, и пройдет Мое негодование, и ярость Моя [обратится] на истребление их.[]

Jesaja 10:25
Ty ännu allenast en liten tid, och ogunsten skall hava en ände, och min vrede skall vända sig till deras fördärv.

Isaiah 10:25
Sapagka't sangdali pa, at ang pagkagalit ay magaganap, at ang aking galit, sa kanilang ikamamatay.

อิสยาห์ 10:25
เพราะอีกสักหน่อยเท่านั้น แล้วความกริ้วนั้นจะสิ้นสุด และความโกรธของเราจะมุ่งตรงที่การทำลายเขา

Yeşaya 10:25
Çünkü çok yakında gazabım sona erecek,
Öfkem Asurluların yıkımını sağlayacak.[]

EÂ-sai 10:25
Vì còn ít lâu nữa, ta sẽ hết giận các ngươi; cơn thạnh nộ ta trở nghịch cùng dân ấy đặng hủy diệt nó.

Isaiah 10:24
Top of Page
Top of Page