Isaiah 1:3
Isaiah 1:3
The ox knows its master, the donkey its owner's manger, but Israel does not know, my people do not understand."

Even an ox knows its owner, and a donkey recognizes its master's care--but Israel doesn't know its master. My people don't recognize my care for them."

The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib, but Israel does not know, my people do not understand.”

"An ox knows its owner, And a donkey its master's manger, But Israel does not know, My people do not understand."

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

The ox knows its owner, and the donkey its master's feeding trough, but Israel does not know; My people do not understand."

The ox knows its owner, and the donkey its master's feeding trough, but Israel doesn't know, and my people don't understand.

An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand."

Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn't know [its owner]. My people don't understand [who feeds them].

The ox knows his owner, and the ass his master's crib; but Israel does not know, my people do not have understanding.

The ox knows his owner, and the donkey his master's crib: but Israel does not know, my people do not consider.

The ox knows his owner, and the ass his master's crib: but Israel does not know, my people does not consider.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, my people doth not consider.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel hath not known me, and my people hath not understood.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; Israel doth not know, my people hath no intelligence.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

The ox knows his owner, and the donkey his master's crib; but Israel doesn't know, my people don't consider."

An ox hath known its owner, And an ass the crib of its master, Israel hath not known, My people hath not understood.

Isaia 1:3
Kau e njeh të zotin e tij dhe gomari grazhdin e zotërisë së tij, por Izraeli nuk ka dije dhe populli im nuk ka mend".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 1:3
الثور يعرف قانيه والحمار معلف صاحبه. اما اسرائيل فلا يعرف. شعبي لا يفهم.

Dyr Ieseien 1:3
Dyr Ox +kennt seinn Bauern, und dyr Ösl, wem yr ghoert, weil n der fuetert, aber bei Isryheel glangt s so weit nit; nän, mein aigns Volk ist dumm wie Stroo.

Исая 1:3
Волът познава стопанина си, И оселът яслите на господаря си; [Но] Израил не знае. Людете Ми не разсъждават.

以 賽 亞 書 1:3
牛 認 識 主 人 , 驢 認 識 主 人 的 槽 , 以 色 列 卻 不 認 識 ; 我 的 民 卻 不 留 意 。

牛 认 识 主 人 , 驴 认 识 主 人 的 槽 , 以 色 列 却 不 认 识 ; 我 的 民 却 不 留 意 。

牛認識主人,驢認識主人的槽,以色列卻不認識,我的民卻不留意。」

牛认识主人,驴认识主人的槽,以色列却不认识,我的民却不留意。”

Isaiah 1:3
Vo poznaje svog vlasnika, a magarac jasle gospodareve - Izrael ne poznaje, narod moj ne razumije.

Izaiáše 1:3
Vůl zná hospodáře svého, a osel jesle pánů svých; Izrael nezná, lid můj nesrozumívá.

Esajas 1:3
En Okse kender sin Ejer, et Æsel sin Herres Krybbe; men Israel kender intet, mit Folk kan intet fatte.

Jesaja 1:3
Een os kent zijn bezitter, en een ezel de krib zijns heren; maar Israel heeft geen kennis, Mijn volk verstaat niet.

ישעה 1:3
יָדַ֥ע שֹׁור֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמֹ֖ור אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבֹּונָֽן׃

ג ידע שור קנהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע עמי לא התבונן

ידע שור קנהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע עמי לא התבונן׃

Ézsaiás 1:3
Az ökör ismeri gazdáját, és a szamár az õ urának jászlát; Izráel nem ismeri, az én népem nem figyel reá!

Jesaja 1:3
Bovo konas sian acxetinton, kaj azeno la mangxujon de sia mastro; sed Izrael ne konas, Mia popolo ne komprenas.

JESAJA 1:3
Härkä tuntee omistajansa ja aasi isäntänsä seimen; mutta Israel ei tunne, ja minun kansani ei ymmärrä.

Ésaïe 1:3
Le boeuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; Israël ne connaît pas, mon peuple n'a point d'intelligence.

Le boeuf connaît son possesseur, Et l'âne la crèche de son maître: Israël ne connaît rien, Mon peuple n'a point d'intelligence.

Le bœuf connaît son possesseur, et l'âne la crèche de son maître; [mais] Israël n'a point de connaissance, mon peuple n'a point d'intelligence.

Jesaja 1:3
Ein Ochse kennet seinen HERRN und ein Esel die Krippe seines HERRN; aber Israel kennet es nicht, und mein Volk vernimmt es nicht.

Ein Ochse kennt seinen Herrn und ein Esel die Krippe seines Herrn; aber Israel kennt's nicht, und mein Volk vernimmt's nicht.

Der Stier kennt seinen Besitzer und der Esel die Krippe seines Herrn - Israel erkennt nicht, mein Volk merkt nicht auf!

Isaia 1:3
Il bue conosce il suo possessore, e l’asino la greppia del suo padrone; ma Israele non ha conoscenza, il mio popolo non ha discernimento.

Il bue conosce il suo possessore, e l’asino la mangiatoia del suo padrone; ma Israele non ha conoscimento, il mio popolo non ha intelletto.

YESAYA 1:3
Bahwa lembu mengenal orang yang empunya dia, dan keledaipun tahu akan palung tuannya, tetapi Israel tiada berpengetahuan dan umat-Ku itu tiada berakal budi.

이사야 1:3
소는 그 임자를 알고 나귀는 주인의 구유를 알건마는 이스라엘은 알지 못하고 나의 백성은 깨닫지 못하는도다 하셨도다

Isaias 1:3
cognovit bos possessorem suum et asinus praesepe domini sui Israhel non cognovit populus meus non intellexit

Izaijo knyga 1:3
Jautis pažįsta savo savininką ir asilas­savo šeimininko ėdžias, bet Izraelis nepažįsta, mano tauta nesupranta”.

Isaiah 1:3
E mohio ana te kau ki tona ariki, te kaihe ki te takotoranga kai a tona rangatira: ko Iharaira ia kahore e mohio, kahore taku iwi e whakaaro.

Esaias 1:3
En okse kjenner sin eiermann, og et asen sin herres krybbe; Israel kjenner intet, mitt folk forstår intet.

Isaías 1:3
El buey conoce a su dueño y el asno el pesebre de su amo; pero Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.

El buey conoce a su dueño Y el asno el pesebre de su amo; Pero Israel no conoce, Mi pueblo no tiene entendimiento."

El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de su señor: Pero Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.

El buey conoce á su dueño, y el asno el pesebre de su señor: Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.

El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de sus señores; Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.

Isaías 1:3
O boi reconhece o seu dono e o jumento conhece o local onde o seu senhor costuma depositar o alimento diário; contudo, Israel não deseja me compreender, o meu próprio povo não age com sabedoria.

O boi conhece o seu possuidor, e o jumento a manjedoura do seu dono; mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.   

Isaia 1:3
Boul îşi cunoaşte stăpînul, şi măgarul cunoaşte ieslea stăpînului său: dar Israel nu Mă cunoaşte, poporul Meu nu ia aminte la Mine.``

Исаия 1:3
Вол знает владетеля своего, и осел – ясли господина своего; а Израиль не знает Меня , народ Мой не разумеет.

Вол знает владетеля своего, и осел--ясли господина своего; а Израиль не знает [Меня], народ Мой не разумеет.[]

Jesaja 1:3
En oxe känner sin ägare och en åsna sin herres krubba, men Israel känner intet, mitt folk förstår intet.

Isaiah 1:3
Nakikilala ng baka ang kaniyang panginoon, at ng asno ang pasabsaban ng kaniyang panginoon: nguni't ang Israel ay hindi nakakakilala, ang bayan ko ay hindi gumugunita.

อิสยาห์ 1:3
วัวรู้จักเจ้าของของมัน และลาก็รู้จักรางหญ้าของนายมัน แต่อิสราเอลไม่รู้จัก ชนชาติของเราไม่พิจารณาเลย"

Yeşaya 1:3
Öküz sahibini, eşek efendisinin yemliğini bilir,
Ama İsrail halkı bu kadarını bile bilmiyor,
Halkım anlamıyor.››[]

EÂ-sai 1:3
Bò biết chủ mình, lừa biết máng của chủ; song Y-sơ-ra-ên chẳng hiểu biết, dân ta chẳng suy nghĩ.

Isaiah 1:2
Top of Page
Top of Page