Hosea 7:5
Hosea 7:5
On the day of the festival of our king the princes become inflamed with wine, and he joins hands with the mockers.

On royal holidays, the princes get drunk with wine, carousing with those who mock them.

On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers.

On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; He stretched out his hand with scoffers,

In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

On the day of our king, the princes are sick with the heat of wine-- there is a conspiracy with traitors.

"On the king's festival day the princes got drunk from wine, so the king joined the mockers.

At the celebration of their king, his princes become inflamed with wine; they conspire with evildoers.

On the day of the king's celebration, the officials become drunk from wine, and the king joins mockers.

In the day of our king the princes have made him sick with a wineskin; he stretched out his hand with the scorners.

In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scoffers.

In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.

The day of our king, the princes began to be mad with wine: he stretched out his hand with scorners.

In the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine: he stretched out his hand to scorners.

On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scorners.

In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.

On the day of our king, the princes made themselves sick with the heat of wine. He joined his hand with mockers.

A day of our king! Princes have polluted themselves with the poison of wine, He hath drawn out his hand with scorners.

Osea 7:5
Në ditën e mbretit tonë, krerët e kanë bërë të sëmuret afshin e verës; mbreti u ka shtrirë dorën tallësve.

ﻫﻮﺷﻊ 7:5
يوم ملكنا يمرض الرؤساء من سورة الخمر. يبسط يده مع المستهزئين.

Dyr Hosen 7:5
An n Künigstag gmachend s d Höfling so bsuffen, däß s niemer grad schaun kunntnd; und aau d Raatgöbn warnd schoon ganz schoen zue.

Осия 7:5
На [рождения] ден на нашия цар Първенците се разболяха чрез разпалване от виното; И той простря ръката си с присмивателите.

何 西 阿 書 7:5
在 我 們 王 宴 樂 的 日 子 , 首 領 因 酒 的 烈 性 成 病 ; 王 與 褻 慢 人 拉 手 。

在 我 们 王 宴 乐 的 日 子 , 首 领 因 酒 的 烈 性 成 病 ; 王 与 亵 慢 人 拉 手 。

在我們王宴樂的日子,首領因酒的烈性成病,王與褻慢人拉手。

在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病,王与亵慢人拉手。

Hosea 7:5
U dan kralja našega knezovi obolješe od žestine vina, a on ruku pruža pijanima.

Ozeáše 7:5
V den krále našeho k nemoci jej přivodí knížata láhvicí vína; vztahuje ruku svou s posměvači.

Hoseas 7:5
De gør paa Kongens Dag Fyrsterne syge af Rus. Spottere giver han Haanden,

Hosea 7:5
Het is de dag onzes konings; de vorsten maken hem krank door verhitting van den wijn; hij strekt zijn hand voort met de spotters.

הושע 7:5
יֹ֣ום מַלְכֵּ֔נוּ הֶחֱל֥וּ שָׂרִ֖ים חֲמַ֣ת מִיָּ֑יִן מָשַׁ֥ךְ יָדֹ֖ו אֶת־לֹצְצִֽים׃

ה יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את לצצים

יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את־לצצים׃

Hóseás 7:5
Királyunk napján a fejedelmek beteggé lesznek a bor hevétõl; csúfolóknak nyújtja az õ kezét.

Hoŝea 7:5
Hodiaux estas festo de nia regxo; kaj la princoj komencas farigxi frenezaj de la vino, kaj li etendas sian manon kun la blasfemantoj.

HOOSEA 7:5
Tänäpänä on meidän kuninkaamme juhla, ja päämiehet ovat sairaaksi tulleet viinasta; hän kutsuttaa pilkkaajat tykönsä.

Osée 7:5
Au jour de notre roi, les princes se sont rendus malades par l'ardeur du vin; il a tendu sa main aux moqueurs.

Au jour de notre roi, Les chefs se rendent malades par les excès du vin; Le roi tend la main aux moqueurs.

Au jour de notre Roi, on a rendu malades les Gouverneurs à force [de leur faire boire] des bouteilles de vin ; il a tendu la main aux bouffons.

Hosea 7:5
Heute ist unsers Königs Fest (sprechen sie), da fahen die Fürsten an vom Wein toll zu werden; so zeucht er die Spötter zu sich.

Heute ist unsers Königs Fest sprechen sie, da fangen die Fürsten an, vom Wein toll zu werden; so zieht er die Spötter zu sich.

Am Festtag unseres Königs saufen sich die hohen Herren wie fieberkrank von Wein. Er pflegt Gemeinschaft mit Gewissenlosen.

Osea 7:5
Nel giorno del nostro re, i capi si rendon malati a forza di scaldarsi col vino; il re stende la mano ai giullari.

Nel giorno del nostro re, i principi l’han sopraffatto con l’ardore del vino; egli ha stesa la sua mano co’ giullari.

HOSEA 7:5
Pada siang hari dipegangnya raja kami dalam hal mabuk; segala penghulu itu sudah dipanasi oleh air anggur, diunjuknya tangannya kepada orang pengolok-olok.

호세아 7:5
우리 왕의 날에 방백들이 술의 뜨거움을 인하여 병이 나며 왕은 오만한 자들로 더불어 악수하는도다

Osee 7:5
dies regis nostri coeperunt principes furere a vino extendit manum suam cum inlusoribus

Ozëjo knyga 7:5
Karaliaus dieną kunigaikščiai susirgo nuo vyno, jis ištiesė ranką akiplėšoms.

Hosea 7:5
I te ra o to tatou kingi i mate nga rangatira i a ratou ano, na te tahu a te waina; ko tona ringa maro tonu i roto i te hunga taunu.

Hoseas 7:5
På vår konges dag drikker fyrstene sig syke av den hete vin; han rekker spottere hånden.

Oseas 7:5
En la fiesta de nuestro rey, los príncipes se enfermaron por el calor del vino; él extendió la mano a los escarnecedores,

En la fiesta de nuestro rey, los príncipes se enfermaron por el calor del vino; él extendió la mano a los provocadores,

En el día de nuestro rey los príncipes lo hicieron enfermar con vasos de vino; extendió su mano con los escarnecedores.

El día de nuestro rey los príncipes lo hicieron enfermar con vasos de vino: extendió su mano con los escarnecedores.

El día de nuestro Rey los príncipes lo hicieron enfermar con odre de vino; extendió su mano con los escarnecedores.

Oséias 7:5
E os príncipes perderam o bom senso e adoeceram de tanto vinho que beberam no dia da festa do nosso rei; e, diante dos zombadores, o rei fez todo tipo de tolices.

E no dia do nosso rei os príncipes se tornaram doentes com a excitação do vinho; o rei estendeu a sua mão com escarnecedores.   

Osea 7:5
În ziua împăratului nostru, căpeteniile se îmbolnăvesc de prea mult vin, împăratul dă mîna cu batjocoritorii.

Осия 7:5
„День нашего царя!" говорят князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.

`День нашего царя!` [говорят] князья, разгоряченные до болезни вином, а он протягивает руку свою к кощунам.[]

Hosea 7:5
På vår konungs dag drucko sig furstarna febersjuka av vin; själv räckte han bespottarna handen.

Hosea 7:5
Nang kaarawan ng ating hari ang mga prinsipe ay nagpakasakit sa pamamagitan ng tapang ng alak; kaniyang iniuunat ang kaniyang kamay sa mga mangduduwahagi.

โฮเชยา 7:5
ในวันฉลองกษัตริย์ของเรา พวกเจ้านายทำให้พระองค์ป่วยด้วยขวดเหล้าองุ่น กษัตริย์ทรงเหยียดพระหัตถ์ออกพร้อมกับคนขี้เยาะเย้ย

Hoşea 7:5
Kralımızın şenlik gününde,
Önderler şarabın ateşinden hastalandılar,
Kral da alaycılarla elele verdi.[]

OÂ-seâ 7:5
Ðến ngày vua chúng ta, các quan trưởng vì sự nóng của rượu mà đau ốm: vua cũng bắt tay những kẻ hay nhạo báng.

Hosea 7:4
Top of Page
Top of Page