Hosea 2:14
Hosea 2:14
"Therefore I am now going to allure her; I will lead her into the wilderness and speak tenderly to her.

"But then I will win her back once again. I will lead her into the desert and speak tenderly to her there.

“Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

"Therefore, behold, I will allure her, Bring her into the wilderness And speak kindly to her.

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Therefore, I am going to persuade her, lead her to the wilderness, and speak tenderly to her.

"Therefore, look! I will now allure her. I will make her go out to the wilderness, and will speak to her heart.

However, in the future I will allure her; I will lead her back into the wilderness, and speak tenderly to her.

"That is why I'm going to win her back. I will lead her into the desert. I will speak tenderly to her.

Therefore, behold, I will induce her and bring her into the wilderness and speak unto her heart.

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her.

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Therefore, behold I will allure her, and will lead her into the wilderness: and I will speak to her heart.

Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak to her heart.

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.

Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably to her.

"Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

Therefore, lo, I am enticing her, And have caused her to go to the wilderness, And I have spoken unto her heart,

Osea 2:14
Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t'i flas zemrës së saj.

ﻫﻮﺷﻊ 2:14
لكن هانذا اتملقها واذهب بها الى البرية والاطفها

Dyr Hosen 2:14
Dienert will i wider zo irer auf d Stäntz geen. Daa dyrzue füer i s aber eyn d Wüestn aushin; daa pässt dös.

Осия 2:14
Но, ето, Аз ще я привлека, И като я заведа в пустинята Ще й говоря по сърцето й.

何 西 阿 書 2:14
後 來 我 必 勸 導 她 , 領 她 到 曠 野 , 對 她 說 安 慰 的 話 。

後 来 我 必 劝 导 她 , 领 她 到 旷 野 , 对 她 说 安 慰 的 话 。

「後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。

“后来我必劝导她,领她到旷野,对她说安慰的话。

Hosea 2:14
Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu.

Ozeáše 2:14
Protož aj, já namluvím ji, když ji uvedu na poušť; nebo mluviti budu k srdci jejímu.

Hoseas 2:14
Se, derfor vil jeg lokke og føre hende ud i Ørkenen og tale hende kærligt til.

Hosea 2:14
En Ik zal haar geven haar wijngaarden van daar af, en het dal Achor, tot een deur der hoop; en aldaar zal zij zingen, als in de dagen harer jeugd, en als ten dage, toen zij optoog uit Egypteland.

הושע 2:14
לָכֵ֗ן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ מְפַתֶּ֔יהָ וְהֹֽלַכְתִּ֖יהָ הַמִּדְבָּ֑ר וְדִבַּרְתִּ֖י עַל־לִבָּֽהּ׃

טז לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה

לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על־לבה׃

Hóseás 2:14
És onnan adom meg néki az õ szõlõjét és az Akor völgyét a reménység ajtaja gyanánt, és úgy énekel ott, mint ifjúságának idején és mint Égyiptomból lett feljövetelének napján.

Hoŝea 2:14
Tial jen Mi allogos sxin, kondukos sxin en dezerton, kaj parolos al sxi agrablajn vortojn;

HOOSEA 2:14
Sentähden katso, minä tahdon häntä houkutella, viedä hänen korpeen ja puhua suloisesti hänen kanssansa.

Osée 2:14
C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mènerai au désert, et je lui parlerai au coeur;

C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.

Néanmoins, voici, je l'attirerai après que je l'aurai promenée par le désert, et je lui parlerai selon son cœur.

Hosea 2:14
Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.

Darum siehe, ich will sie locken und will sie in die Wüste führen und freundlich mit ihr reden.

Darum will ich fürwahr sie locken und in die Wüste führen und ihr Mut einsprechen.

Osea 2:14
Perciò, ecco, io l’attrarrò, la condurrò nel deserto, e parlerò al suo cuore.

Perciò, ecco, io l’attrarrò, e la farò camminare per lo deserto, e la racconsolerò;

HOSEA 2:14
Kendatilah, sungguhpun Aku hendak membujuk dia dan menghantar akan dia ke padang belantara, maka di sanapun Aku akan berkata dengan dia hendak membujuk hatinya.

호세아 2:14
그러므로 내가 저를 개유하여 거친 들로 데리고 가서 말로 위로하고

Osee 2:14
propter hoc ecce ego lactabo eam et ducam eam in solitudinem et loquar ad cor eius

Ozëjo knyga 2:14
“Aš ją viliosiu, išvesiu į dykumą ir paguosiu ją.

Hosea 2:14
Mo reira, nana, ka whakawai ahau i a ia, ka kawe i a ia ki te koraha, ka korero whakamarie ano ki a ia.

Hoseas 2:14
Se, derfor vil jeg lokke henne og føre henne ut i ørkenen og tale vennlig til henne,

Oseas 2:14
Por tanto, he aquí, la seduciré, la llevaré al desierto, y le hablaré al corazón.

"Por tanto, voy a seducirla, Llevarla al desierto, Y hablarle al corazón.

Pero he aquí, yo la atraeré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.

Empero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.

Por tanto he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré a su corazón.

Oséias 2:14
“Apesar de tudo, decidi trazê-la para mim; eis que vou levá-la para o deserto e lá, a sós, falarei ao seu coração.

Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.   

Osea 2:14
,,Deaceea iată, o voi ademeni şi o voi duce în pustie, şi -i voi vorbi pe placul inimii ei.

Осия 2:14
Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.

Посему вот, и Я увлеку ее, приведу ее в пустыню, и буду говорить к сердцу ее.[]

Hosea 2:14
Se, fördenskull vill jag locka henne bort och föra henne ut i öknen och tala ljuvligt till henne.

Hosea 2:14
Kaya't, narito, akin siyang hihikayatin, at dadalhin siya sa ilang, at pagsasalitaan ko siyang may pagaliw.

โฮเชยา 2:14
ดูเถิด เหตุนี้เราจะเกลี้ยกล่อมนาง พานางเข้าไปในถิ่นทุรกันดารและปลอบใจนาง

Hoşea 2:14
‹‹İşte bu yüzden onu ikna edip çöle götürecek,
Onunla dostça konuşacağım.[]

OÂ-seâ 2:14
Cho nên, nầy, ta sẽ dẫn dụ nó, dẫn nó vào đồng vắng, và lấy lời ngọt ngào nói cùng nó.

Hosea 2:13
Top of Page
Top of Page