Genesis 8:10
Genesis 8:10
He waited seven more days and again sent out the dove from the ark.

After waiting another seven days, Noah released the dove again.

He waited another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.

So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

So Noah waited seven more days and sent out the dove from the ark again.

Noah waited another seven days and sent the dove out from the ark again.

He waited seven more days and then sent out the dove again from the ark.

He waited seven more days and again sent the dove out of the ship.

And he waited yet another seven days, and again he sent forth the dove out of the ark,

And he waited yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.

And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.

And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;

And he stayed yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark;

He stayed yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.

And he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;

Zanafilla 8:10
Priti atëherë shtatë ditë të tjera, pastaj e dërgoi përsëri pëllumbin jashtë arkës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:10
فلبث ايضا سبعة ايام أخر وعاد فارسل الحمامة من الفلك.

De Bschaffung 8:10
Aft gwartt yr non aynmaal sibn Täg und ließ de Taub wider aushin.

Битие 8:10
А като почака още седем дни, пак изпрати гълъба от ковчега.

創 世 記 8:10
他 又 等 了 七 天 , 再 把 鴿 子 從 方 舟 放 出 去 。

他 又 等 了 七 天 , 再 把 鸽 子 从 方 舟 放 出 去 。

他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。

他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。

Genesis 8:10
Počeka još sedam dana pa opet pusti golubicu iz korablje.

Genesis 8:10
A počekal ještě sedm dní jiných, a opět vypustil holubici z korábu.

1 Mosebog 8:10
Derpaa biede han yderligere syv Dage og sendte saa atter Duen ud fra Arken;

Genesis 8:10
En hij verbeidde nog zeven andere dagen; toen liet hij de duif wederom uit de ark.

בראשית 8:10
וַיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיֹּ֛סֶף שַׁלַּ֥ח אֶת־הַיֹּונָ֖ה מִן־הַתֵּבָֽה׃

י ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את היונה מן התבה

ויחל עוד שבעת ימים אחרים ויסף שלח את־היונה מן־התבה׃

1 Mózes 8:10
És várakozék még másik hét napig, és ismét kibocsátá a galambot a bárkából.

Moseo 1: Genezo 8:10
Kaj li atendis ankoraux aliajn sep tagojn, kaj li denove ellasis la kolombon el la arkeo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:10
Ja odotti vielä toiset seitsemän päivää, ja antoi taas kyhkyisen lentää arkista.

Genèse 8:10
Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.

Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.

Et quand il eut attendu encore sept autres jours, il lâcha encore le pigeon hors de l'arche.

1 Mose 8:10
Da harrete er noch andere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.

Da harrte er noch weitere sieben Tage und ließ abermals eine Taube fliegen aus dem Kasten.

Hierauf wartete er noch weitere sieben Tage, dann ließ er abermals die Taube aus dem Kasten ausfliegen.

Genesi 8:10
E aspettò altri sette giorni, poi mandò di nuovo la colomba fuori dell’arca.

Ed egli aspettò sette altri giorni, e di nuovo mandò la colomba fuor dell’Arca.

KEJADIAN 8:10
Maka oleh Nuh dinantikan pula tujuh hari lagi, lalu dilepaskannya pula merpati itu ke luar dari dalam bahtera.

창세기 8:10
또 칠일을 기다려 다시 비둘기를 방주에서 내어 놓으매

Genesis 8:10
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca

Pradþios knyga 8:10
Palaukęs dar septynias dienas, jis vėl išleido iš arkos balandį.

Genesis 8:10
Na ka tatari ano ia, e whitu atu nga ra; a ka tukua atu ano e ia te kukupa i roto i te aaka:

1 Mosebok 8:10
Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.

Génesis 8:10
Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

Esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma desde el arca.

Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma fuera del arca.

Y esperó aún otros siete días, y volvió á enviar la paloma fuera del arca.

Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar la paloma del arca.

Gênesis 8:10
Noé aguardou mais sete dias e soltou outra vez a pomba.

Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.   

Geneza 8:10
A mai aşteptat alte şapte zile, şi iarăş a dat drumul porumbelului din corabie.

Бытие 8:10
И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.

И помедлил еще семь дней других и опять выпустил голубя из ковчега.[]

1 Mosebok 8:10
Sedan väntade han ännu ytterligare sju dagar och lät så duvan än en gång flyga ut ur arken.

Genesis 8:10
At naghintay pa ng muling pitong araw; at muling pinalipad ang kalapati sa labas ng sasakyan;

ปฐมกาล 8:10
ท่านคอยอยู่อีกเจ็ดวัน ท่านจึงปล่อยนกเขาไปจากนาวาอีกครั้งหนึ่ง

Yaratılış 8:10
Yedi gün daha bekledi, sonra güvercini yine dışarı saldı.[]

Saùng-theá Kyù 8:10
Ðoạn, người đợi bảy ngày nữa, lại thả bò câu ra khỏi tàu;

Genesis 8:9
Top of Page
Top of Page