Genesis 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder." "Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening." “Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.” "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil." Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder." "Benjamin is vicious like a wolf; what he kills in the morning he devours in the evening." Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder." "[Benjamin] is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder." Benjamin, ravening wolf: in the morning he shall devour the prey, and in the evening he shall divide the spoil. Benjamin is ravenous as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil. Benjamin as a wolf will he tear to pieces; In the morning he will devour the prey, And in the evening he will divide the booty. Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. "Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the spoil." Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.' Zanafilla 49:27 ﺗﻜﻮﻳﻦ 49:27 De Bschaffung 49:27 Битие 49:27 創 世 記 49:27 便 雅 悯 是 个 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分 他 所 夺 的 。 便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。” Genesis 49:27 Genesis 49:27 1 Mosebog 49:27 Genesis 49:27 בראשית 49:27 בִּנְיָמִין֙ זְאֵ֣ב יִטְרָ֔ף בַּבֹּ֖קֶר יֹ֣אכַל עַ֑ד וְלָעֶ֖רֶב יְחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ כז בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל בנימין זאב יטרף בבקר יאכל עד ולערב יחלק שלל׃ 1 Mózes 49:27 Moseo 1: Genezo 49:27 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 49:27 Genèse 49:27 Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin. BENJAMIN est un loup qui déchirera; le matin il dévorera la proie, et sur le soir il partagera le butin. 1 Mose 49:27 Benjamin ist ein reißender Wolf; des Morgens wird er Raub fressen, und des Abends wird er Beute austeilen. Benjamin ist ein räuberischer Wolf: am Morgen verzehrt er Raub und abends verteilt er Beute. Genesi 49:27 BENIAMINO è un lupo rapace; La mattina egli divorerà la preda, E in su la sera partirà le spoglie. KEJADIAN 49:27 창세기 49:27 Genesis 49:27 Pradþios knyga 49:27 Genesis 49:27 1 Mosebok 49:27 Génesis 49:27 Benjamín es lobo rapaz; de mañana devora la presa, y a la tarde reparte los despojos. "Benjamín es lobo rapaz; De mañana devora la presa, Y a la tarde reparte los despojos." Benjamín, lobo arrebatador; a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos. Benjamín, lobo arrebatador: A la mañana comerá la presa, Y á la tarde repartirá los despojos. Benjamín, lobo arrebatador: a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos. Gênesis 49:27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirã o despojo. Geneza 49:27 Бытие 49:27 Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.[] 1 Mosebok 49:27 Genesis 49:27 ปฐมกาล 49:27 Yaratılış 49:27 Saùng-theá Kyù 49:27 |