Genesis 47:31
Genesis 47:31
"Swear to me," he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.

"Swear that you will do it," Jacob insisted. So Joseph gave his oath, and Jacob bowed humbly at the head of his bed.

And he said, “Swear to me”; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.

He said, "Swear to me." So he swore to him. Then Israel bowed in worship at the head of the bed.

And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

And Jacob said, "Swear to me." So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.

"Promise me," Israel insisted. So Joseph promised. Then Israel collapsed on his bed.

Jacob said, "Swear to me that you will do so." So Joseph gave him his word. Then Israel bowed down at the head of his bed.

"Swear to me," he said. So Joseph swore to him. Then Israel bowed down in prayer with his face at the head of his bed.

And he said, Swear unto me. And he swore unto him. Then Israel bowed himself upon the bed's head.

And he said, Swear unto me. And he swore unto him. And Israel bowed himself upon the head of the bed.

And he said, Swear to me. And he swore to him. And Israel bowed himself on the bed's head.

And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

And he said: Swear then to me. And as he was swearing, Israel adored God, turning to the bed's head.

And he said, Swear to me; and he swore to him. And Israel worshipped on the bed's head.

And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

And he said, Swear to me: and he swore to him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

He said, "Swear to me," and he swore to him. Israel bowed himself on the bed's head.

and he saith, 'Swear to me;' and he sweareth to him, and Israel boweth himself on the head of the bed.

Zanafilla 47:31
Atëherë Jakobi tha: "Betomu". Dhe Jozefi iu betua. Pastaj Izraeli, duke u mbështetur te koka e shtratit, ra në adhurim.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:31
فقال احلف لي. فحلف له. فسجد اسرائيل على راس السرير

De Bschaffung 47:31
Daa gsait dyr Jaaggen: "Laist myr aynn Aid!" Und er glaistt n iem. Drauf gnaigt si dyr Isryheel auf s Bött hin, yn n Herrgot zue.

Битие 47:31
И рече [Яков]: Закълни ми се; и той му се закле. Тогава Израил се поклони върху възглавницата на леглото.

創 世 記 47:31
雅 各 說 : 你 要 向 我 起 誓 。 約 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 於 是 以 色 列 在 床 頭 上 ( 或 作 扶 著 杖 頭 ) 敬 拜 神 。

雅 各 说 : 你 要 向 我 起 誓 。 约 瑟 就 向 他 起 了 誓 , 於 是 以 色 列 在 床 头 上 ( 或 作 扶 着 杖 头 ) 敬 拜 神 。

雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在床頭上敬拜神。

雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上敬拜神。

Genesis 47:31
Zakuni mi se! - reče. I on mu se zakle. Tada se Izrael duboko prignu na uzglavlju.

Genesis 47:31
I řekl Jákob: Přisáhni mi. Tedy přisáhl jemu. I sklonil se Izrael k hlavám lůže.

1 Mosebog 47:31
Da sagde han: »Tilsværg mig det!« Og han tilsvor ham det. Da bøjede Israel sig tilbedende over Lejets Hovedgærde.

Genesis 47:31
En hij zeide: Zweer mij! en hij zwoer hem. En Israel boog zich ten hoofde van het bed.

בראשית 47:31
וַיֹּ֗אמֶר הִשָּֽׁבְעָה֙ לִ֔י וַיִּשָּׁבַ֖ע לֹ֑ו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ יִשְׂרָאֵ֖ל עַל־רֹ֥אשׁ הַמִּטָּֽה׃ פ

לא ויאמר השבעה לי--וישבע לו וישתחו ישראל על ראש המטה  {פ}

ויאמר השבעה לי וישבע לו וישתחו ישראל על־ראש המטה׃ פ

1 Mózes 47:31
És monda: Esküdjél meg nékem! és megesküvék néki. És leborula Izráel az ágy fejére.

Moseo 1: Genezo 47:31
Kaj li diris: JXuru al mi. Kaj tiu jxuris. Kaj Izrael adorklinigxis sur la kapa parto de la lito.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:31
Hän sanoi: vanno minulle. Ja hän vannoi hänelle. Ja Israel kallisti itsensä päänalaiselle.

Genèse 47:31
Et il dit: Je ferai selon ta parole. Et Jacob dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.

Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.

Et [Jacob] lui dit : Jure-le-moi; et il le lui jura. Et Israël se prosterna sur le chevet du lit.

1 Mose 47:31
Er aber sprach: So schwöre mir! Und er schwur ihm. Da neigete sich Israel auf dem Bette zu den Häupten.

Er aber sprach: So schwöre mir. Und er schwur ihm. Da neigte sich Israel zu Häupten des Bettes.

Da sprach er: Schwöre mir! Und er schwur ihm; Israel aber verneigte sich auf das Kopfende des Bettes hin.

Genesi 47:31
Ed egli rispose: "Farò come tu dici". E Giacobbe disse: "Giuramelo". E Giuseppe glielo giurò. E Israele, vòlto al capo del letto, adorò.

E Israele disse: Giuramelo. Ed egli gliel giurò. E Israele, inchinatosi verso il capo del letto, adorò.

KEJADIAN 47:31
Maka katanya: Bersumpahlah padaku. Lalu iapun bersumpah padanya. Maka Israelpun menundukkan dirinya di kepala peraduannya.

창세기 47:31
야곱이 또 가로되 `내게 맹세하라' 맹세하니 이스라엘이 침상 머리에서 경배하니라

Genesis 47:31
et ille iura ergo inquit mihi quo iurante adoravit Israhel Deum conversus ad lectuli caput

Pradþios knyga 47:31
Tėvas tarė: “Prisiek man!” Ir jis prisiekė. Tada Izraelis nusilenkė ant lovos galo.

Genesis 47:31
A ka mea ia ki a ia, Oati mai ki ahau. A oati ana ia ki a ia. A ka pike a Iharaira ki runga ki te urunga o te moenga.

1 Mosebok 47:31
Da sa han: Tilsverg mig det! Og han tilsvor ham det. Og Israel bøide sig ned over hodegjerdet i sengen og tilbad.

Génesis 47:31
Y Jacob dijo: Júrame lo . Y se lo juró. Entonces Israel se inclinó en adoración en la cabecera de la cama.

Y Jacob dijo: "Júramelo ." Y se lo juró. Entonces Israel se inclinó en adoración en la cabecera de la cama.

Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.

Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.

Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó a la cabecera de la cama.

Gênesis 47:31
Contudo, Jacó insistiu: “Jura-me!” E José lhe jurou, enquanto Israel inclinava-se apoiado em seu bordão.

E Jacó disse: Jura-me; e ele lhe jurou. Então Israel inclinou-se sobre a cabeceira da cama.   

Geneza 47:31
Iacov a zis: ,,Jură-mi.`` Şi Iosif i -a jurat. Apoi Israel s'a plecat cu faţa pe căpătîiul patului.

Бытие 47:31
И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели.

И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели.[]

1 Mosebok 47:31
Men han sade: »Giv mig din ed därpå.» Och han gav honom sin ed. Då tillbad Israel, böjd mot sängens huvudgärd.

Genesis 47:31
At kaniyang sinabi, Sumumpa ka sa akin: at sumumpa siya sa kaniya. At yumukod si Israel sa ulunan ng higaan.

ปฐมกาล 47:31
อิสราเอลจึงบอกว่า "จงปฏิญาณตัวให้เราด้วย" โยเซฟก็ปฏิญาณให้บิดา แล้วอิสราเอลก็กราบลงที่บนหัวนอน

Yaratılış 47:31
İsrail, ‹‹Ant iç›› dedi. Yusuf ant içti. İsrail yatağının başı ucunda eğilip RAB'be tapındı. ucuna yaslanıp››.[]

Saùng-theá Kyù 47:31
Giô-sép nói: Con hãy thề đi. Giô-sép bèn thề. Ðoạn, Y-sơ-ra-ên quì lạy nơi đầu giường mình.

Genesis 47:30
Top of Page
Top of Page