Genesis 47:25 "You have saved our lives," they said. "May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh." "You have saved our lives!" they exclaimed. "May it please you, my lord, to let us be Pharaoh's servants." And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.” So they said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves." And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. And they said, "You have saved our lives. We have found favor in our lord's eyes and will be Pharaoh's slaves." "You've saved our lives," they replied. "If it pleases you, your Excellency, we'll be Pharaoh's slaves." They replied, "You have saved our lives! You are showing us favor, and we will be Pharaoh's slaves." "You have saved our lives," they said. "Please, sir, we are willing to be Pharaoh's slaves." And they said, Thou hast saved our lives; let us find grace in the sight of my lord that we might be Pharaoh's slaves. And they said, You have saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. And they said, You have saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. And they answered: Our life is in thy hand: only let my lord look favourably upon us, and we will gladly serve the king. And they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh's bondmen. And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. They said, "You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants." And they say, 'Thou hast revived us; we find grace in the eyes of my lord, and have been servants to Pharaoh;' Zanafilla 47:25 ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:25 De Bschaffung 47:25 Битие 47:25 創 世 記 47:25 他 们 说 : 你 救 了 我 们 的 性 命 。 但 愿 我 们 在 我 主 眼 前 蒙 恩 , 我 们 就 作 法 老 的 仆 人 。 他們說:「你救了我們的性命!但願我們在我主眼前蒙恩,我們就做法老的僕人。」 他们说:“你救了我们的性命!但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就做法老的仆人。” Genesis 47:25 Genesis 47:25 1 Mosebog 47:25 Genesis 47:25 בראשית 47:25 וַיֹּאמְר֖וּ הֶחֱיִתָ֑נוּ נִמְצָא־חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְהָיִ֥ינוּ עֲבָדִ֖ים לְפַרְעֹֽה׃ כה ויאמרו החיתנו נמצא חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה ויאמרו החיתנו נמצא־חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה׃ 1 Mózes 47:25 Moseo 1: Genezo 47:25 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:25 Genèse 47:25 Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. Et ils dirent : Tu nous as sauvé la vie; que nous trouvions grâce devant les yeux de mon Seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon. 1 Mose 47:25 Sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; laß uns nur Gnade finden vor dir, unserm Herrn, so wollen wir gerne Pharao leibeigen sein. Da riefen sie: Du hast uns das Leben gerettet! Möchten wir uns deiner Huld erfreuen, o Herr, so wollen wir dem Pharao leibeigen sein! Genesi 47:25 Ed essi dissero: Tu ci hai scampata la vita; troviamo pur grazia appo il mio signore, e siamo servi a Faraone. KEJADIAN 47:25 창세기 47:25 Genesis 47:25 Pradþios knyga 47:25 Genesis 47:25 1 Mosebok 47:25 Génesis 47:25 Y ellos dijeron: Nos has salvado la vida. Hallemos gracia ante los ojos de Faraón mi señor, y seremos siervos de Faraón. Y ellos dijeron: "Nos ha salvado la vida. Hallemos gracia ante los ojos de Faraón mi señor, y seremos siervos de Faraón." Y ellos respondieron: La vida nos has dado: hallemos gracia en ojos de mi señor, y seamos siervos de Faraón. Y ellos respondieron: La vida nos has dado: hallemos gracia en ojos de mi señor, y seamos siervos de Faraón. Y ellos respondieron: La vida nos has dado; hallemos gracia en ojos de nuestro señor, que seamos siervos del Faraón. Gênesis 47:25 Responderam eles: Tu nos tens conservado a vida! achemos graça aos olhos de meu senhor, e seremos servos de Faraó. Geneza 47:25 Бытие 47:25 Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.[] 1 Mosebok 47:25 Genesis 47:25 ปฐมกาล 47:25 Yaratılış 47:25 Saùng-theá Kyù 47:25 |