Genesis 47:21
Genesis 47:21
and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other.

As for the people, he made them all slaves, from one end of Egypt to the other.

As for the people, he made servants of them from one end of Egypt to the other.

As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other.

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

and Joseph moved the people to the cities from one end of Egypt to the other.

Then Joseph transported the people to cities from one end of Egypt to the other.

Joseph made all the people slaves from one end of Egypt's border to the other end of it.

All over Egypt Joseph moved the people to the cities.

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

And all its people from one end of the borders of Egypt, even to the other end thereof,

And as for the people, he removed them into the cities, from one end of the borders of Egypt even to the other end of it.

And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.

as to the people he hath removed them to cities from the one end of the border of Egypt even unto its other end.

Zanafilla 47:21
Sa për popullin, e zhvendosi nëpër qytete, në të katër anët e Egjiptit;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:21
واما الشعب فنقلهم الى المدن من اقصى حد مصر الى اقصاه.

De Bschaffung 47:21
S Volk afer gmacht yr zo Leibaigne durchaus durch s Land Güptn.

Битие 47:21
И той пресели населението в градовете от единия край до другия край на египетските предели.

創 世 記 47:21
至 於 百 姓 , 約 瑟 叫 他 們 , 從 埃 及 這 邊 直 到 埃 及 那 邊 , 都 各 歸 各 城 。

至 於 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。

至於百姓,約瑟叫他們從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。

至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。

Genesis 47:21
a narod od jednog kraja Egipta do drugoga njegovim robljem.

Genesis 47:21
Lid pak převedl do měst, od jednoho pomezí Egyptského až do druhého.

1 Mosebog 47:21
og Befolkningen gjorde han til hans Trælle i hele Ægypten fra Ende til anden.

Genesis 47:21
En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot aan het andere uiterste deszelven.

בראשית 47:21
וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹתֹ֖ו לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃

כא ואת העם--העביר אתו לערים  מקצה גבול מצרים ועד קצהו

ואת־העם העביר אתו לערים מקצה גבול־מצרים ועד־קצהו׃

1 Mózes 47:21
A népet pedig egyik városból a másikba telepíté Égyiptom egyik határszélétõl másik széléig.

Moseo 1: Genezo 47:21
Kaj la popolon li transirigis en la urbojn, de unu fino de Egiptujo gxis la alia.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:21
Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin yhdestä Egyptin äärestä niin toiseen.

Genèse 47:21
Et quant au peuple, il le fit passer dans les villes, d'un bout des limites de l'Égypte jusqu'à l'autre bout.

Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Egypte.

Et il fit passer le peuple dans les villes, depuis un bout des confins de l'Egypte, jusques à son autre bout.

1 Mose 47:21
Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.

Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.

Und was die Einwohner betrifft, so machte er sie zu Leibeigenen von einem Ende Ägyptens bis zum andern.

Genesi 47:21
Quanto al popolo, lo fece passare nelle città, da un capo all’altro dell’Egitto;

E Giuseppe trasportò il popolo nelle città, da un capo de’ confini di Egitto infino all’altro.

KEJADIAN 47:21
Setelah itu dipindahkannyalah orang banyak itu dari pada sebuah negeri kepada sebuah negeri, dari pada suatu ujung perhinggaan tanah Mesir sampai kepada ujung yang lain.

창세기 47:21
요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나

Genesis 47:21
et cunctos populos eius a novissimis terminis Aegypti usque ad extremos fines eius

Pradþios knyga 47:21
Ir jis perkėlė žmones į miestus nuo vieno Egipto pakraščio iki kito.

Genesis 47:21
Tena ko nga tangata, i whakawhitiwhitia e ia ki nga pa, i tetahi pito o nga rohe o Ihipa a puta noa ki tetahi pito o reira.

1 Mosebok 47:21
Men folket flyttet han om i byene, fra den ene ende av Egyptens land til den andre.

Génesis 47:21
En cuanto a la gente, la hizo pasar a las ciudades, desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro.

En cuanto a la gente, la hizo pasar a las ciudades, desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro.

Y en cuanto al pueblo, lo hizo pasar a las ciudades desde un extremo hasta el otro extremo de los términos de Egipto.

Y al pueblo hízolo pasar á las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.

Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades desde un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.

Gênesis 47:21
Quanto ao povo, José submeteu todos os homens e mulheres à escravidão, de uma à outra extremidade das terras do Egito.

Quanto ao povo, José fê-lo passar às cidades, desde uma até a outra extremidade dos confins do Egito.   

Geneza 47:21
Cît despre popor, l -a mutat în cetăţi, dela o margine hotarelor Egiptului pînă la cealaltă.

Бытие 47:21
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.

И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.[]

1 Mosebok 47:21
Och folket förflyttade han till städerna, från den ena ändan av Egyptens område till den andra.

Genesis 47:21
At tungkol sa mga tao ay kanilang ibinago sila sa mga bayan mula sa isang dulo ng hanganan ng Egipto hanggang sa kabilang dulo,

ปฐมกาล 47:21
ส่วนประชาชนเหล่านั้นโยเซฟให้เขาย้ายไปอยู่ที่เมืองต่างๆทั่วประเทศอียิปต์

Yaratılış 47:21
Yusuf Mısırın bir ucundan öbür ucuna kadar bütün halkı köleleştirdi.[]

Saùng-theá Kyù 47:21
Còn dân chúng, từ đầu nầy đến đầu kia, người đều dời về ở trong các thành.

Genesis 47:20
Top of Page
Top of Page