Genesis 47:2
Genesis 47:2
He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.

Joseph took five of his brothers with him and presented them to Pharaoh.

And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh.

He took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh.

And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.

He took five of his brothers and presented them before Pharaoh.

He brought along five of his brothers to present before Pharaoh.

He took five of his brothers and introduced them to Pharaoh.

Since he had taken five of his brothers with him, he presented them to Pharaoh.

And of the least of his brethren he took five men and presented them unto Pharaoh.

And he took some of his brothers, even five men, and presented them unto Pharaoh.

And he took some of his brothers, even five men, and presented them to Pharaoh.

And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh.

Five men also the last of his brethren, he presented before the king:

And he took from the whole number of his brethren, five men, and set them before Pharaoh.

And from among his brethren he took five men, and presented them unto Pharaoh.

And he took some of his brethren, even five men, and presented them to Pharaoh.

From among his brothers he took five men, and presented them to Pharaoh.

And out of his brethren he hath taken five men, and setteth them before Pharaoh;

Zanafilla 47:2
Pastaj mori pesë nga vëllezërit e tij dhe ia paraqiti Faraonit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:2
واخذ من جملة اخوته خمسة رجال واوقفهم امام فرعون.

De Bschaffung 47:2
Umbb seine Brüeder hiet yr fümfe mitbrungen und gstöllt s yn n Färgn vor.

Битие 47:2
И взе петима от братята си та ги представи на Фараона.

創 世 記 47:2
約 瑟 從 他 弟 兄 中 挑 出 五 個 人 來 , 引 他 們 去 見 法 老 。

约 瑟 从 他 弟 兄 中 挑 出 五 个 人 来 , 引 他 们 去 见 法 老 。

約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。

约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。

Genesis 47:2
I uzevši petoricu između svoje braće, uvede ih faraonu.

Genesis 47:2
A vzav z počtu bratří svých pět mužů, postavil je před Faraonem.

1 Mosebog 47:2
Og han tog fem af sine Brødre med sig og forestillede dem for Farao.

Genesis 47:2
En hij nam een deel zijner broederen, te weten vijf mannen, en hij stelde hen voor Farao's aangezicht.

בראשית 47:2
וּמִקְצֵ֣ה אֶחָ֔יו לָקַ֖ח חֲמִשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֑ים וַיַּצִּגֵ֖ם לִפְנֵ֥י פַרְעֹֽה׃

ב ומקצה אחיו לקח חמשה אנשים ויצגם לפני פרעה

ומקצה אחיו לקח חמשה אנשים ויצגם לפני פרעה׃

1 Mózes 47:2
És võn ötöt az õ testvérei közûl, és állítá õket a Faraó elé.

Moseo 1: Genezo 47:2
Kaj el inter siaj fratoj li prenis kvin homojn kaj starigis ilin antaux Faraono.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:2
Ja hän otti viisi nuorimmista veljistänsä, ja asetti Pharaon eteen.

Genèse 47:2
Et, d'entre ses frères, il prit cinq hommes, et les présenta au Pharaon.

Il prit cinq de ses frères, et les présenta à Pharaon.

Et il prit une partie de ses frères; [savoir] cinq; et il les présenta à Pharaon.

1 Mose 47:2
Und er nahm seiner jüngsten Brüder fünf und stellete sie vor Pharao.

Und er nahm aus allen seinen Brüdern fünf und stellte sie vor Pharao. {~} {~}

Er hatte aber fünf aus der Zahl seiner Brüder mitgebracht, die stellte er dem Pharao vor.

Genesi 47:2
E prese cinque uomini di tra i suoi fratelli e li presentò a Faraone.

Prese eziandio una parte de’ suoi fratelli, cioè cinque, e li presentò davanti a Faraone.

KEJADIAN 47:2
Maka oleh Yusuf diambil akan beberapa saudaranya, lima orang banyaknya, lalu dihadapkannyalah mereka itu kepada Firaun.

창세기 47:2
형들 중 오인을 택하여 바로에게 보이니

Genesis 47:2
extremos quoque fratrum suorum quinque viros statuit coram rege

Pradþios knyga 47:2
Jis pasiėmė su savimi penkis savo brolius ir pristatė faraonui.

Genesis 47:2
Na ka tango ia i etahi o ona tuakana, tokorima, a whakaturia ana ratou e ia ki te aroaro o Parao.

1 Mosebok 47:2
Og av alle sine brødre tok han ut fem og fremstilte dem for Farao.

Génesis 47:2
Y tomó cinco hombres de entre sus hermanos, y los presentó delante de Faraón.

Y tomó cinco hombres de entre sus hermanos, y los presentó delante de Faraón.

Y de los postreros de sus hermanos tomó cinco varones, y los presentó delante de Faraón.

Y de los postreros de sus hermanos tomó cinco varones, y presentólos delante de Faraón.

Y de los postreros de sus hermanos tomó cinco varones, y los presentó delante del Faraón.

Gênesis 47:2
José tomara cinco de seus irmãos e os apresentou ao Faraó.

E tomou dentre seus irmãos cinco homens e os apresentou a Faraó.   

Geneza 47:2
A luat pe cinci din fraţii lui, şi i -a adus înaintea lui Faraon.

Бытие 47:2
И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону.

И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону.[]

1 Mosebok 47:2
Och han hade bland sina bröder tagit ut fem män; dem ställde han fram inför Farao.

Genesis 47:2
At sa kaniyang mga kapatid ay nagsama siya ng limang lalake, at mga iniharap niya kay Faraon.

ปฐมกาล 47:2
โยเซฟเลือกคนจากหมู่พี่น้อง คือผู้ชายห้าคนพาไปเฝ้าฟาโรห์

Yaratılış 47:2
Sonra kardeşlerinden beşini seçerek firavunun huzuruna çıkardı.[]

Saùng-theá Kyù 47:2
Người bèn đưa năm người trong bọn anh em mình vào yết kiến Pha-ra-ôn.

Genesis 47:1
Top of Page
Top of Page