Genesis 47:16
Genesis 47:16
"Then bring your livestock," said Joseph. "I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone."

Joseph replied, "Since your money is gone, bring me your livestock. I will give you food in exchange for your livestock."

And Joseph answered, “Give your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock, if your money is gone.”

Then Joseph said, "Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money is gone."

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

But Joseph said, "Give me your livestock. Since the money is gone, I will give you food in exchange for your livestock."

"You can surrender your livestock," Joseph replied. "I'll feed them in exchange, since your money is gone."

Then Joseph said, "If your money is gone, bring your livestock, and I will give you food in exchange for your livestock."

Joseph replied, "If you don't have any more money, give me your livestock, and I'll give you food in exchange."

And Joseph said, Give your livestock, and I will give you for your livestock if the money has failed.

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you food for your cattle, if money fails;.

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

And he answered them: Bring your cattle, and for them I will give you food, if you have no money.

And Joseph said, Give your cattle, and I will give you for your cattle, if your money be all gone.

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money hath failed.

Joseph said, "Give me your livestock; and I will give you food for your livestock, if your money is gone."

and Joseph saith, 'Give your cattle; and I give to you for your cattle, if the money hath ceased.'

Zanafilla 47:16
Jozefi tha: "Jepni bagëtinë tuaj; dhe unë do t'ju jap bukë në këmbim të bagëtisë suaj, në qoftë se i keni mbaruar paratë".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:16
فقال يوسف هاتوا مواشيكم فاعطيكم بمواشيكم ان لم يكن فضة ايضا.

De Bschaffung 47:16
"Lifertß enker Vih ab", gsait dyr Joseff, "aft gib enk i drum ayn Broot, wenn s Geld aus ist."

Битие 47:16
А Иосиф рече: Ако парите [ви] са се свършили, докарайте добитъка си, и ще ви дам [хляб] срещу добитъка ви.

創 世 記 47:16
約 瑟 說 : 若 是 銀 子 用 盡 了 , 可 以 把 你 們 的 牲 畜 給 我 , 我 就 為 你 們 的 牲 畜 給 你 們 糧 食 。

约 瑟 说 : 若 是 银 子 用 尽 了 , 可 以 把 你 们 的 牲 畜 给 我 , 我 就 为 你 们 的 牲 畜 给 你 们 粮 食 。

約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」

约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。”

Genesis 47:16
Josip odgovori: "Predajte svoju stoku pa ću vam dati žita u zamjenu za stoku kad je novca nestalo."

Genesis 47:16
I řekl Jozef: Dejte dobytky své, a dám vám chleba za dobytky vaše, poněvadž se vám peněz nedostává.

1 Mosebog 47:16
Josef svarede: »Kom med eders Hjorde, saa vil jeg give eder Brødkorn for dem, siden Pengene er sluppet op.«

Genesis 47:16
En Jozef zeide: Geeft uw vee, zo zal ik het u geven voor uw vee, indien het geld ontbreekt.

בראשית 47:16
וַיֹּ֤אמֶר יֹוסֵף֙ הָב֣וּ מִקְנֵיכֶ֔ם וְאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם בְּמִקְנֵיכֶ֑ם אִם־אָפֵ֖ס כָּֽסֶף׃

טז ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתנה לכם במקניכם--אם אפס כסף

ויאמר יוסף הבו מקניכם ואתנה לכם במקניכם אם־אפס כסף׃

1 Mózes 47:16
És monda József: Hozzátok ide barmaitokat, és adok néktek a ti barmaitokért, ha nincs pénz.

Moseo 1: Genezo 47:16
Tiam Jozef diris: Donu viajn brutojn; kaj mi donos al vi panon pro viaj brutoj, se vi jam ne havas monon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:16
Joseph sanoi: tuokaat teidän karjanne, ja minä annan teille karjanne edestä, jos raha on puuttunut?

Genèse 47:16
Et Joseph dit: Donnez votre bétail, et je vous donnerai du pain contre votre bétail, si l'argent vous manque.

Joseph dit: Donnez vos troupeaux, et je vous donnerai du pain contre vos troupeaux, si l'argent manque.

Joseph répondit : Donnez votre bétail, et je vous [en] donnerai pour votre bétail, puisque l'argent a manqué.

1 Mose 47:16
Joseph sprach: Schaffet euer Vieh her, so will ich euch um das Vieh geben, weil ihr ohne Geld seid.

Joseph sprach: Schafft euer Vieh her, so will ich euch um das Vieh geben, weil ihr ohne Geld seid.

Joseph antwortete: Tretet eure Herden ab, so will ich euch Brotkorn für eure Herden geben, wenn das Geld zu Ende ist.

Genesi 47:16
E Giuseppe disse: "Date il vostro bestiame; e io vi darò del pane in cambio del vostro bestiame, se non avete più danaro".

E Giuseppe disse: Datemi il vostro bestiame, ed io vi darò del pane per lo vostro bestiame, se pure i danari son mancati.

KEJADIAN 47:16
Maka sahut Yusuf: Bawalah binatangmu, maka aku memberikan kamu gandum ganti binatangmu, jikalau tiada uang.

창세기 47:16
요셉이 가로되 `너희의 짐승을 내라 돈이 진하였은즉 내가 너희의 짐승과 바꾸어 주리라'

Genesis 47:16
quibus ille respondit adducite pecora vestra et dabo vobis pro eis cibos si pretium non habetis

Pradþios knyga 47:16
Juozapas atsakė: “Jei nebeturite pinigų, atveskite gyvulius, ir aš jums duosiu duonos už juos”.

Genesis 47:16
Na ka mea a Hohepa, Homai a koutou kararehe; a ka hoatu e ahau hei utu mo a koutou kararehe, i te mea kua poto te moni.

1 Mosebok 47:16
Og Josef sa: Kom hit med eders buskap, så vil jeg gi eder brød for eders buskap, dersom I ikke har flere penger.

Génesis 47:16
Entonces José dijo: Entregad vuestros ganados y yo os daré pan por vuestros ganados, puesto que vuestro dinero se ha acabado.

Entonces José dijo: "Entreguen sus ganados y yo les daré alimento por sus ganados, puesto que su dinero se ha acabado."

Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.

Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.

Y José dijo: Dad vuestros ganados, y yo os daré por vuestros ganados, si se ha acabado el dinero.

Gênesis 47:16
Então, José orientou-os: “Trazei vossos rebanhos e vos darei trigo em troca dos vossos rebanhos, considerando que a vossa prata acabou!”

Respondeu José: Trazei o vosso gado, e vo-lo darei por vosso gado, se falta o dinheiro.   

Geneza 47:16
Iosif a zis: ,,Daţi vitele voastre, şi vă voi da pîne în schimbul vitelor voastre, dacă nu mai aveţi argint.``

Бытие 47:16
Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас.

Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас.[]

1 Mosebok 47:16
Josef svarade: »Fören hit eder boskap, så skall jag giva eder bröd i utbyte mot eder boskap, om I icke mer haven några penningar.»

Genesis 47:16
At sinabi ni Jose, Ibigay ninyo ang inyong mga hayop; at bibigyan ko kayo dahil sa inyong mga hayop; kung naubos na ang salapi.

ปฐมกาล 47:16
โยเซฟจึงบอกว่า "ถ้าเงินหมดแล้วจงเอาฝูงสัตว์ของเจ้ามาและเราจะให้ข้าวแลกกับสัตว์"

Yaratılış 47:16
Yusuf, ‹‹Paranız bittiyse, davarlarınızı getirin›› dedi, ‹‹Onlara karşılık size yiyecek vereyim.››[]

Saùng-theá Kyù 47:16
Giô-sép đáp rằng: Nếu hết bạc tiền rồi, hãy giao súc vật các ngươi cho ta, ta sẽ phát lương thực đổi lại.

Genesis 47:15
Top of Page
Top of Page