Genesis 47:12
Genesis 47:12
Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.

And Joseph provided food for his father and his brothers in amounts appropriate to the number of their dependents, including the smallest children.

And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with food, according to the number of their dependents.

Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones.

And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

And Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with food for their dependents.

Joseph provided food for his father, his brothers, and all of his father's household, proportionate to the number of young children.

Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father's household, according to the number of their little children.

Joseph also provided his father, his brothers, and all his father's family with food based on the number of children they had.

And Joseph nourished his father and his brethren, and all his father's household with bread, according to their families.

And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with food, according to their families.

And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.

And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

And he nourished them, and all his father's house, allowing food to every one.

And Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the number of the little ones.

And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread according to their families.

Joseph nourished his father, his brothers, and all of his father's household, with bread, according to their families.

and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father with bread, according to the mouth of the infants.

Zanafilla 47:12
Dhe Jozefi e mbajti me bukë të atin, të vëllezërit dhe tërë familjen e të atit duke i furnizuar sipas numrit të bijve.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:12
وعال يوسف اباه واخوته وكل بيت ابيه بطعام على حسب الاولاد

De Bschaffung 47:12
Dyr Joseff gversorgt seinn Vatern und seine Brüeder mit so vil Broot, däß s für allsand und aau de Kinder gaglangt.

Битие 47:12
И Иосиф хранеше баща си, братята си и целия си бащин дом с хляб, според [големината] на челядите им.

創 世 記 47:12
約 瑟 用 糧 食 奉 養 他 父 親 和 他 弟 兄 , 並 他 父 親 全 家 的 眷 屬 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 養 他 們 。

约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。

約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。

约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。

Genesis 47:12
A Josip opskrbi hranom svoga oca, svoju braću i svu očevu obitelj sve do najmanjega.

Genesis 47:12
A opatroval Jozef otce svého, a bratří své, a všecken dům jeho chlebem, až do nejmenších.

1 Mosebog 47:12
Og Josef forsørgede sin Fader og sine Brødre og hele sin Faders Hus med Brød efter Børnenes Tal.

Genesis 47:12
En Jozef onderhield zijn vader, en zijn broeders, en het ganse huis zijns vaders, met brood, tot den mond der kinderkens toe.

בראשית 47:12
וַיְכַלְכֵּ֤ל יֹוסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃

יב ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו ואת כל בית אביו--לחם לפי הטף

ויכלכל יוסף את־אביו ואת־אחיו ואת כל־בית אביו לחם לפי הטף׃

1 Mózes 47:12
És ellátja vala József az õ atyját és atyjafiait, és az õ atyjának egész házanépét kenyérrel, gyermekeik számához képest.

Moseo 1: Genezo 47:12
Kaj Jozef havigis panon al sia patro kaj al siaj fratoj kaj al la tuta domo de sia patro, laux la nombro de la infanoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:12
Ja Joseph elätti isänsä, veljensä ja koko isänsä huoneen, sen jälkeen kuin heillä lapsia oli.

Genèse 47:12
Et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.

Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.

Et Joseph entretint de pain son père, et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles.

1 Mose 47:12
Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.

Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.

Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und die ganze Familie seines Vaters mit Brotkorn, unter Berücksichtigung der Kinderzahl.

Genesi 47:12
E Giuseppe sostentò suo padre, i suoi fratelli e tutta la famiglia di suo padre, provvedendoli di pane, secondo il numero de’ figliuoli.

E Giuseppe sostentò suo padre, e i suoi fratelli, e tutta la casa di suo padre, provvedendo loro di pane, secondo le bocche delle lor famiglie.

KEJADIAN 47:12
Maka dipeliharakanlah Yusuf akan bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya dengan makanan, sehingga sampai segala anak-anaknyapun.

창세기 47:12
또 그 아비와 형들과 아비의 온 집에 그 식구를 따라 식물을 주어 공궤하였더라

Genesis 47:12
et alebat eos omnemque domum patris sui praebens cibaria singulis

Pradþios knyga 47:12
Juozapas aprūpino maistu savo tėvą, brolius ir visus namiškius, kiek kuriai šeimai reikėjo.

Genesis 47:12
Na ka atawhai a Hohepa i tona papa, ratou ko ona tuakana, ko te whare katoa ano hoki o tona papa ki te taro, he mea whakarite tonu ki o ratou hapu.

1 Mosebok 47:12
Og Josef forsørget sin far og sine brødre og hele sin fars hus med brød efter barnas tall.

Génesis 47:12
Y proveyó José de alimentos a su padre, a sus hermanos y a toda la casa de su padre, según el número de sus hijos.

José proveyó de alimentos a su padre, a sus hermanos y a toda la casa de su padre, según el número de sus hijos.

Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, según el número de la familia.

Y alimentaba José á su padre y á sus hermanos, y á toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.

Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.

Gênesis 47:12
Providenciou José, ainda, alimento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um.

E José sustentou de pão seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.   

Geneza 47:12
Iosif a hrănit cu pîne pe tatăl său, pe fraţii săi, şi pe toată familia tatălui său, după numărul copiilor.

Бытие 47:12
И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.

И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.[]

1 Mosebok 47:12
Och Josef försörjde sin fader och sina bröder och hela sin faders hus, och gav var och en underhåll efter antalet av hans barn.

Genesis 47:12
At pinakain ni Jose ng tinapay ang kaniyang ama, at ang kaniyang mga kapatid, at ang buong sangbahayan ng kaniyang ama, ayon sa kanikaniyang sangbahayan.

ปฐมกาล 47:12
โยเซฟเลี้ยงดูบิดาและพวกพี่น้องรวมทั้งครอบครัวของบิดา ให้มีอาหารรับประทานตามจำนวนคนในครอบครัว

Yaratılış 47:12
Ayrıca babasıyla kardeşlerine ve babasının ev halkına, sahip oldukları çocukların sayısına göre yiyecek sağladı.[]

Saùng-theá Kyù 47:12
Giô-sép, tùy theo số người, cấp lương thực cho cha, anh em và cả nhà cha mình.

Genesis 47:11
Top of Page
Top of Page