Genesis 42:23
Genesis 42:23
They did not realize that Joseph could understand them, since he was using an interpreter.

Of course, they didn't know that Joseph understood them, for he had been speaking to them through an interpreter.

They did not know that Joseph understood them, for there was an interpreter between them.

They did not know, however, that Joseph understood, for there was an interpreter between them.

And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

They did not realize that Joseph understood them, since there was an interpreter between them.

Meanwhile, they had no idea that Joseph could understand them, since he was talking to them through an interpreter.

(Now they did not know that Joseph could understand them, for he was speaking through an interpreter.)

They didn't know that Joseph could understand them, because he was speaking through an interpreter.

And they did not know that Joseph understood them, for he spoke unto them by an interpreter.

And they knew not that Joseph understood them; for he spoke unto them by an interpreter.

And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.

And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

And they knew not that Joseph understood, because he spoke to them by an interpreter.

And they did not know that Joseph understood, for the interpreter was between them.

And they knew not that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

And they knew not that Joseph understood them; for he spoke to them by an interpreter.

They didn't know that Joseph understood them; for there was an interpreter between them.

And they have not known that Joseph understandeth, for the interpreter is between them;

Zanafilla 42:23
Ata nuk e dinin që Jozefi i kuptonte, sepse midis tij dhe atyre kishte një përkthyes.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:23
وهم لم يعلموا ان يوسف فاهم. لان الترجمان كان بينهم.

De Bschaffung 42:23
Sö ganend aber nit, däß dyr Joseff zueglost, denn er hiet für iener Gspraech aynn Antfrister.

Битие 42:23
А те не знаеха, че Иосиф разбираше, защото говореха с него чрез преводач.

創 世 記 42:23
他 們 不 知 道 約 瑟 聽 得 出 來 , 因 為 在 他 們 中 間 用 通 事 傳 話 。

他 们 不 知 道 约 瑟 听 得 出 来 , 因 为 在 他 们 中 间 用 通 事 传 话 。

他們不知道約瑟聽得出來,因為在他們中間用通事傳話。

他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。

Genesis 42:23
Nisu znali da ih Josip razumije, jer su se s njim razgovarali preko tumača.

Genesis 42:23
A nevěděli oni, že by rozuměl Jozef; nebo skrze tlumače mluvil jim.

1 Mosebog 42:23
Saaledes talte de. Men de vidste ikke, at Josef forstod det, thi han forhandlede med dem ved Tolk;

Genesis 42:23
En zij wisten niet, dat het Jozef hoorde; want daar was een taalman tussen hen.

בראשית 42:23
וְהֵם֙ לֹ֣א יָֽדְע֔וּ כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ יֹוסֵ֑ף כִּ֥י הַמֵּלִ֖יץ בֵּינֹתָֽם׃

כג והם לא ידעו כי שמע יוסף  כי המליץ בינתם

והם לא ידעו כי שמע יוסף כי המליץ בינתם׃

1 Mózes 42:23
És nem tudják vala õk, hogy József érti õket, mert tolmács vala közöttük.

Moseo 1: Genezo 42:23
Kaj ili ne sciis, ke Jozef komprenas; cxar inter ili estis tradukanto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:23
Vaan ei he tietäneet Josephin sitä ymmärtävän; sillä hän puhui heille tulkin kautta.

Genèse 42:23
Et ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il y avait entre eux un interprète.

Ils ne savaient pas que Joseph comprenait, car il se servait avec eux d'un interprète.

Et ils ne savaient pas que Joseph les entendît; parce qu'il leur parlait par un truchement.

1 Mose 42:23
Sie wußten aber nicht, daß es Joseph verstund; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.

Sie wußten aber nicht, daß es Joseph verstand; denn er redete mit ihnen durch einen Dolmetscher.

Sie wußten aber nicht, daß Joseph sie verstand; denn sie verkehrten durch einen Dolmetscher.

Genesi 42:23
Or quelli non sapevano che Giuseppe li capiva, perché fra lui e loro c’era un interprete.

Or essi non sapevano che Giuseppe li intendesse; perciocchè fra loro vi era un interprete.

KEJADIAN 42:23
Maka tiada mereka itu tahu akan hal Yusuf mengerti perkataannya, karena Yusuf berkata kepada mereka itu dengan seorang jurubahasa.

창세기 42:23
피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은 줄을 알지 못하였더라

Genesis 42:23
nesciebant autem quod intellegeret Ioseph eo quod per interpretem loquebatur ad eos

Pradþios knyga 42:23
Jie nežinojo, kad Juozapas suprato jų kalbą, nes jis su jais kalbėjo per vertėją.

Genesis 42:23
A kihai ratou i mohio e rongo ana a Hohepa; no te mea he kaiwhakamaori hoki i waenganui i a ratou.

1 Mosebok 42:23
Men de visste ikke at Josef forstod det; for han brukte tolk når han talte med dem.

Génesis 42:23
Ellos, sin embargo, no sabían que José los entendía, porque había un intérprete entre él y ellos.

Ellos, sin embargo, no sabían que José los entendía, porque había un intérprete entre él y ellos.

Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.

Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.

Y ellos no sabían que los entendía José, porque había intérprete entre ellos.

Gênesis 42:23
Falaram tudo isso sem suspeitar que José os pudesse compreender bem, posto que José havia conversado com eles mediante o auxílio de um intérprete.

E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.   

Geneza 42:23
Ei nu ştiau că Iosif îi înţelegea, căci vorbea cu ei printr'un tîlmaci.

Бытие 42:23
А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.

А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.[]

1 Mosebok 42:23
Men de visste icke att Josef förstod detta, ty han talade med dem genom tolk.

Genesis 42:23
At hindi nila nalalaman na sila'y pinakikinggan ni Jose; sapagka't may tagapagpaliwanag sa kanila.

ปฐมกาล 42:23
พวกพี่ชายไม่รู้ว่าโยเซฟฟังออก เพราะว่าท่านพูดกับเขาโดยใช้ล่าม

Yaratılış 42:23
Yusufun konuştuklarını anladığını farketmediler, çünkü onunla çevirmen aracılığıyla konuşuyorlardı.[]

Saùng-theá Kyù 42:23
Vả, Giô-sép vẫn dùng người thông ngôn nói chuyện lại cùng các anh, nên họ tưởng Giô-sép chẳng nghe hiểu.

Genesis 42:22
Top of Page
Top of Page