Genesis 37:21 When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. "Let's not take his life," he said. But when Reuben heard of their scheme, he came to Joseph's rescue. "Let's not kill him," he said. But when Reuben heard it, he rescued him out of their hands, saying, “Let us not take his life.” But Reuben heard this and rescued him out of their hands and said, "Let us not take his life." And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. When Reuben heard this, he tried to save him from them. He said, "Let's not take his life." When Reuben heard about it, he tried to save Joseph from their plot. "Let's not do any killing," When Reuben heard this, he rescued Joseph from their hands, saying, "Let's not take his life!" When Reuben heard this, he tried to save Joseph from their plot. "Let's not kill him," he said. When Reuben heard it, he delivered him out of their hands and said, Let us not kill him. And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life. And Ruben hearing this, endeavoured to deliver him out of their hands, end said: And Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, Let us not take his life. And Reuben heard it, and delivered him out of their hand; and said, Let us not take his life. And Reuben heard it, and he delivered him from their hands: and said, Let us not kill him. Reuben heard it, and delivered him out of their hand, and said, "Let's not take his life." And Reuben heareth, and delivereth him out of their hand, and saith, 'Let us not smite the life;' Zanafilla 37:21 ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:21 De Bschaffung 37:21 Битие 37:21 創 世 記 37:21 流 便 听 见 了 , 要 救 他 脱 离 他 们 的 手 , 说 : 我 们 不 可 害 他 的 性 命 ; 魯本聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命。」 鲁本听见了,要救他脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。” Genesis 37:21 Genesis 37:21 1 Mosebog 37:21 Genesis 37:21 בראשית 37:21 וַיִּשְׁמַ֣ע רְאוּבֵ֔ן וַיַּצִּלֵ֖הוּ מִיָּדָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ׃ כא וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש וישמע ראובן ויצלהו מידם ויאמר לא נכנו נפש׃ 1 Mózes 37:21 Moseo 1: Genezo 37:21 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:21 Genèse 37:21 Ruben entendit cela, et il le délivra de leurs mains. Il dit: Ne lui ôtons pas la vie. Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, en disant : Ne lui otons point la vie. 1 Mose 37:21 Da das Ruben hörte, wollte er ihn aus ihren Händen erretten, und sprach: Laßt uns ihn nicht töten. Als Ruben das hörte, suchte er ihn aus ihren Händen zu retten und sprach: Nein, totschlagen wollen wir ihn nicht. Genesi 37:21 Ma Ruben, udendo questo, lo riscosse dalle lor mani, e disse: Non percotiamolo a morte. KEJADIAN 37:21 창세기 37:21 Genesis 37:21 Pradþios knyga 37:21 Genesis 37:21 1 Mosebok 37:21 Génesis 37:21 Pero Rubén oyó esto y lo libró de sus manos, y dijo: No le quitemos la vida. Pero Rubén oyó esto y lo libró de sus manos, y dijo: "No le quitemos la vida." Y cuando Rubén oyó esto, lo libró de sus manos y dijo: No lo matemos. Y como Rubén oyó esto, librólo de sus manos y dijo: No lo matemos. Cuando Rubén oyó esto , lo libró de sus manos y dijo: No lo matemos. Gênesis 37:21 Mas Rúben, ouvindo isso, livrou-o das mãos deles, dizendo: Não lhe tiremos a vida. Geneza 37:21 Бытие 37:21 И услышал [сие] Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его.[] 1 Mosebok 37:21 Genesis 37:21 ปฐมกาล 37:21 Yaratılış 37:21 Saùng-theá Kyù 37:21 |