Genesis 37:1
Genesis 37:1
Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.

So Jacob settled again in the land of Canaan, where his father had lived as a foreigner.

Jacob lived in the land of his father’s sojournings, in the land of Canaan.

Now Jacob lived in the land where his father had sojourned, in the land of Canaan.

And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.

Jacob continued to live in the land they were occupying, where his father had journeyed in the territory of Canaan.

But Jacob lived in the land where his father had stayed, in the land of Canaan.

Jacob continued to live in the land of Canaan, where his father had lived.

And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.

And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.

And Jacob dwelled in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

And Jacob dwelt in the land of Chanaan wherein his father sojourned.

And Jacob dwelt in the land where his father sojourned in the land of Canaan.

And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.

Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.

And Jacob dwelleth in the land of his father's sojournings -- in the land of Canaan.

Zanafilla 37:1
Por Jakobi banoi në vendin ku i ati kishte qëndruar, në vendin e Kanaanëve.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:1
وسكن يعقوب في ارض غربة ابيه في ارض كنعان.

De Bschaffung 37:1
Dyr Jaaggen ließ si in dönn Land nider, daa wo si sein Vater als Fremdling aufghaltn hiet, z Käning.

Битие 37:1
А Яков живееше в Ханаанската земя, земята в която баща му беше пришелец.

創 世 記 37:1
雅 各 住 在 迦 南 地 , 就 是 他 父 親 寄 居 的 地 。

雅 各 住 在 迦 南 地 , 就 是 他 父 亲 寄 居 的 地 。

雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。

雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。

Genesis 37:1
A Jakov se bijaše nastanio u zemlji gdje je njegov otac boravio kao pridošlica - u zemlji kanaanskoj.

Genesis 37:1
Jákob pak bydlil v zemi putování otce svého, v zemi Kananejské.

1 Mosebog 37:1
Men Jakob blev boende i sin Faders Udlændigheds Land, i Kana'ans Land.

Genesis 37:1
En Jakob woonde in het land der vreemdelingschappen zijns vaders, in het land Kanaan.

בראשית 37:1
וַיֵּ֣שֶׁב יַעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו בְּאֶ֖רֶץ כְּנָֽעַן׃

א וישב יעקב בארץ מגורי אביו--בארץ כנען

וישב יעקב בארץ מגורי אביו בארץ כנען׃

1 Mózes 37:1
Jákób pedig lakozék az õ atyja bujdosásának földén, Kanaán földén.

Moseo 1: Genezo 37:1
Jakob logxis en la lando, en kiu lia patro logxis fremdule, en la lando Kanaana.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:1
Ja Jakob asui sillä maalla, jossa hänen isänsä muukalainen oli ollut: (nimittäin) Kanaanin maalla.

Genèse 37:1
Et Jacob habita dans le pays où son père avait séjourné, dans le pays de Canaan.

Jacob demeura dans le pays de Canaan, où avait séjourné son père.

Or Jacob demeura au pays où son père avait demeuré comme étranger, [c'est-à-dire] au pays de Canaan.

1 Mose 37:1
Jakob aber wohnete im Lande, da sein Vater ein Fremdling innen gewesen war, nämlich im Lande Kanaan.

Jakob aber wohnte im Lande, darin sein Vater ein Fremdling gewesen war, im Lande Kanaan.

Jakob aber blieb wohnen im Lande, wo sein Vater als Fremdling geweilt hatte, im Lande Kanaan.

Genesi 37:1
Or Giacobbe dimorò nel paese dove suo padre avea soggiornato, nel paese di Canaan.

OR Giacobbe abitò nel paese dove suo padre era andato peregrinando, nel paese di Canaan.

KEJADIAN 37:1
Sebermula, maka Yakubpun duduklah di tanah tempat bapanya menumpang seperti orang dagang, di tanah Kanaan.

창세기 37:1
야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니

Genesis 37:1
habitavit autem Iacob in terra Chanaan in qua peregrinatus est pater suus

Pradþios knyga 37:1
Jokūbas apsigyveno Kanaano šalyje, kur jo tėvas buvo ateivis.

Genesis 37:1
A i noho a Hakopa i te whenua i noho manene ai tona papa, i te whenua o Kanaana.

1 Mosebok 37:1
Men Jakob bodde i det land hvor hans far hadde bodd som fremmed, i Kana'ans land.

Génesis 37:1
Y Jacob habitó en la tierra donde había peregrinado su padre, en la tierra de Canaán.

Jacob habitó en la tierra donde había peregrinado su padre, en la tierra de Canaán.

Y habitó Jacob en la tierra donde peregrinó su padre, en la tierra de Canaán.

Y HABITO Jacob en la tierra donde peregrinó su padre, en la tierra de Canaán.

Y habitó Jacob en la tierra donde peregrinó su padre, en la tierra de Canaán.

Gênesis 37:1
Jacó habitou na terra de Canaã, onde seu pai, Isaque, tinha vivido como estrangeiro.

Jacó habitava na terra das peregrinações de seu pai, na terra de Canaã.   

Geneza 37:1
Iacov a locuit în ţara Canaan, unde locuise ca străin tatăl său.

Бытие 37:1
Иаков жил в земле странствования отца своего, в земле Ханаанской.

Иаков жил в земле странствования отца своего, в земле Ханаанской.[]

1 Mosebok 37:1
Men Jakob bosatte sig i det land där hans fader hade bott såsom främling, nämligen i Kanaans land.

Genesis 37:1
At tumahan si Jacob sa lupaing pinangibahang lupain ng kaniyang ama, sa lupain ng Canaan.

ปฐมกาล 37:1
ฝ่ายยาโคบมาอยู่ในดินแดนที่บิดาของท่านเคยอาศัยเป็นคนต่างด้าวนั้นคือ แผ่นดินคานาอัน

Yaratılış 37:1
Yakup babasının yabancı olarak kalmış olduğu Kenan ülkesinde yaşadı.[]

Saùng-theá Kyù 37:1
Gia-cốp, tại xứ của cha mình đã kiều ngụ, là xứ Ca-na-an.

Genesis 36:43
Top of Page
Top of Page