Genesis 3:7 Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves. Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths. Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. Then the eyes of both of them were opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves. As a result, they both understood what they had done, and they became aware that they were naked. So they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves. Then the eyes of both of them opened, and they knew they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. Then their eyes were opened, and they both realized that they were naked. They sewed fig leaves together and made clothes for themselves. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; so they sewed fig leaves together and made themselves girdles. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons. And the eyes of them both were opened: and when they perceived themselves to be naked, they sewed together fig leaves, and made themselves aprons. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked: and they sewed fig-leaves together, and made for themselves aprons. The eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made themselves aprons. and the eyes of them both are opened, and they know that they are naked, and they sew fig-leaves, and make to themselves girdles. Zanafilla 3:7 ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:7 De Bschaffung 3:7 Битие 3:7 創 世 記 3:7 他 们 二 人 的 眼 睛 就 明 亮 了 , 才 知 道 自 己 是 赤 身 露 体 , 便 拿 无 花 果 树 的 叶 子 为 自 己 编 作 裙 子 。 他們二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露體,便拿無花果樹的葉子,為自己編做裙子。 他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编做裙子。 Genesis 3:7 Genesis 3:7 1 Mosebog 3:7 Genesis 3:7 בראשית 3:7 וַתִּפָּקַ֙חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם וַֽיִּתְפְּרוּ֙ עֲלֵ֣ה תְאֵנָ֔ה וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם חֲגֹרֹֽת׃ ז ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשו להם חגרת ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלה תאנה ויעשו להם חגרת׃ 1 Mózes 3:7 Moseo 1: Genezo 3:7 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:7 Genèse 3:7 Les yeux de l'un et de l'autre s'ouvrirent, ils connurent qu'ils étaient nus, et ayant cousu des feuilles de figuier, ils s'en firent des ceintures. Et les yeux de tous deux furent ouverts; ils connurent qu'ils étaient nus, et ils cousirent ensemble des feuilles de figuier, et s'en firent des ceintures. 1 Mose 3:7 Da wurden ihrer beiden Augen aufgetan, und sie wurden gewahr, daß sie nackt waren, und flochten Feigenblätter zusammen und machten sich Schürze. Da wurden ihrer beiden Augen aufgethan und sie wurden gewahr, daß sie nackt seien; da nähten sie Feigenblätter zusammen und machten sich Schürze. Genesi 3:7 Allora gli occhi di amendue loro si apersero, e conobbero ch’erano ignudi; onde cucirono insieme delle foglie di fico, e se ne fecero delle coperte da cignersi attorno. KEJADIAN 3:7 창세기 3:7 Genesis 3:7 Pradþios knyga 3:7 Genesis 3:7 1 Mosebok 3:7 Génesis 3:7 Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; y cosieron hojas de higuera y se hicieron delantales. Entonces fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; y cosieron hojas de higuera y se hicieron delantales. Y fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales. Y fueron abiertos los ojos de entrambos, y conocieron que estaban desnudos: entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron delantales. Y fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos; entonces cosieron hojas de higuera, y se hicieron cintas para ceñir. Gênesis 3:7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais. Geneza 3:7 Бытие 3:7 И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.[] 1 Mosebok 3:7 Genesis 3:7 ปฐมกาล 3:7 Yaratılış 3:7 Saùng-theá Kyù 3:7 |