Genesis 28:10
Genesis 28:10
Jacob left Beersheba and set out for Harran.

Meanwhile, Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.

Jacob left Beersheba and went toward Haran.

Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran.

And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

Jacob left Beer-sheba and went toward Haran.

Meanwhile, Jacob had left Beer-sheba and was on his way to Haran.

Meanwhile Jacob left Beer Sheba and set out for Haran.

Jacob left Beersheba and traveled toward Haran.

And Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.

And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.

But Jacob being departed from Bersabee, went on to Haran.

And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.

And Jacob went out from Beer-sheba, and went toward Haran.

And Jacob went out from Beer-sheba, and went towards Haran.

Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

And Jacob goeth out from Beer-Sheba, and goeth toward Haran,

Zanafilla 28:10
Dhe Jakobi u nis në Beer-Sheba dhe shkoi në drejtim të Haranit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 28:10
فخرج يعقوب من بئر سبع وذهب نحو حاران.

De Bschaffung 28:10
Dyr Jaaggen zog aus Schebbrunn wögg und graist auf Härän.

Битие 28:10
Яков, прочее, излезе от Вирсавее и отиде към Харан.

創 世 記 28:10
雅 各 出 了 別 是 巴 , 向 哈 蘭 走 去 ;

雅 各 出 了 别 是 巴 , 向 哈 兰 走 去 ;

雅各出了別是巴,向哈蘭走去。

雅各出了别是巴,向哈兰走去。

Genesis 28:10
Jakov ostavi Beer Šebu i zaputi se u Haran.

Genesis 28:10
Vyšed pak Jákob z Bersabé, šel do Cháran.

1 Mosebog 28:10
Saa drog Jakob bort fra Be'ersjeba og vandrede ad Karan til.

Genesis 28:10
Jakob dan toog uit van Ber-seba, en ging naar Haran.

בראשית 28:10
וַיֵּצֵ֥א יַעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֖לֶךְ חָרָֽנָה׃

י ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה

ויצא יעקב מבאר שבע וילך חרנה׃

1 Mózes 28:10
Jákób pedig kiindula Beérsebából, és Hárán felé tartott.

Moseo 1: Genezo 28:10
Kaj Jakob eliris el Beer-SXeba kaj iris en la direkto al HXaran.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 28:10
Niin Jakob läksi BerSabasta: ja meni Haraniin.

Genèse 28:10
Et Jacob sortit de Beër-Shéba, et s'en alla à Charan;

Jacob partit de Beer-Schéba, et s'en alla à Charan.

Jacob donc partit de Béer-Sébah, et s'en alla à Caran.

1 Mose 28:10
Aber Jakob zog aus von Bersaba und reisete gen Haran.

Aber Jakob zog aus von Beer-Seba und reiste gen Haran

Da zog Jakob aus von Beerseba und machte sich auf den Weg nach Haran.

Genesi 28:10
Or Giacobbe partì da Beer-Sceba e se n’andò verso Charan.

OR Giacobbe partì di Beerseba, ed andando in Charan,

KEJADIAN 28:10
Hata, maka keluarlah Yakub dari Birsyeba, lalu pergilah ia ke Haran.

창세기 28:10
야곱이 브엘세바에서 떠나 하란으로 향하여 가더니

Genesis 28:10
igitur egressus Iacob de Bersabee pergebat Haran

Pradþios knyga 28:10
Jokūbas, išvykęs iš Beer Šebos, keliavo į Charaną.

Genesis 28:10
Na ka turia atu e Hakopa i Peerehepa, a haere ana ki Harana.

1 Mosebok 28:10
Jakob tok ut fra Be'erseba og gav sig på veien til Karan.

Génesis 28:10
Y salió Jacob de Beerseba, y fue para Harán.

Jacob salió de Beerseba, y fue para Harán.

Y salió Jacob de Beerseba, y fue a Harán;

Y salió Jacob de Beer-seba, y fué á Harán;

Y salió Jacob de Beerseba, y fue a Harán;

Gênesis 28:10
Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.

Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;   

Geneza 28:10
Iacov a plecat din Beer-Şeba, şi şi -a luat drumul spre Haran.

Бытие 28:10
Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,

Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран,[]

1 Mosebok 28:10
Men Jakob begav sig från Beer-Seba på väg till Haran.

Genesis 28:10
At umalis si Jacob sa Beerseba at napasa dakong Haran.

ปฐมกาล 28:10
ยาโคบออกจากเมืองเบเออร์เชบาเดินไปยังเมืองฮาราน

Yaratılış 28:10
Yakup Beer-Şevadan ayrılarak Harrana doğru yola çıktı.[]

Saùng-theá Kyù 28:10
Gia-cốp từ Bê -e-Sê-ba đi đến Cha-ran,

Genesis 28:9
Top of Page
Top of Page