Genesis 27:28
Genesis 27:28
May God give you heaven's dew and earth's richness-- an abundance of grain and new wine.

"From the dew of heaven and the richness of the earth, may God always give you abundant harvests of grain and bountiful new wine.

May God give you of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of grain and wine.

Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;

Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

May God give to you-- from the dew of the sky and from the richness of the land-- an abundance of grain and new wine.

May the LORD grant you dew from the skies, and from the fertile land; may he grant you abundant grain and fresh wine.

May God give you the dew of the sky and the richness of the earth, and plenty of grain and new wine.

May God give you dew from the sky, fertile fields on the earth, and plenty of fresh grain and new wine.

Therefore let God give thee of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of wheat and new wine.

Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine:

Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine.

God give thee the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine.

And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and new wine.

And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and wine:

Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.

and God doth give to thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and abundance of corn and wine;

Zanafilla 27:28
Perëndia të dhëntë vesën e qiellit dhe pjellorinë e tokës, si edhe bollëkun e grurit dhe të verës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:28
فليعطك الله من ندى السماء. ومن دسم الارض. وكثرة حنطة وخمر.

De Bschaffung 27:28
Aynn Tau umbb n Himml göb dyr dyr Herrgot, d Fäistn von dyr Erdn, Traid und Most hauftweis.

Битие 27:28
Бог да ти даде от росата на небето, И от тлъстината на земята, И изобилие на жито и на вино.

創 世 記 27:28
願   神 賜 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 並 許 多 五 穀 新 酒 。

愿   神 赐 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 并 许 多 五 谷 新 酒 。

願神賜你天上的甘露、地上的肥土,並許多五穀、新酒。

愿神赐你天上的甘露、地上的肥土,并许多五谷、新酒。

Genesis 27:28
Neka ti Bog daje rosu s neba i rodnost zemlje: izobilje žita i mladoga vina.

Genesis 27:28
Dejž tobě Bůh z rosy nebeské, a z tučnosti zemské, i hojnost obilé a vína.

1 Mosebog 27:28
Gud give dig af Himmelens Væde og Jordens Fedme, Korn og Most i Overflod!

Genesis 27:28
Zo geve u dan God van de dauw des hemels, en de vettigheid der aarde, en menigte van tarwe en most.

בראשית 27:28
וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃

כח ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ--ורב דגן ותירש

ויתן־לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש׃

1 Mózes 27:28
Adjon az Isten tenéked az ég harmatából, és a föld kövérségébõl, és gabonának és bornak bõségét.

Moseo 1: Genezo 27:28
Dio donu al vi roson cxielan Kaj grason de la tero Kaj multe da greno kaj mosto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:28
Jumala antakoon sinulle taivaan kasteesta, ja maan lihavuudesta; yltäkyllä jyviä ja viinaa.

Genèse 27:28
Que Dieu te donne de la rosée des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de moût!

Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

Que Dieu te donne de la rosée des cieux, et de la graisse de la terre, et abondance de froment, et de moût!

1 Mose 27:28
Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Weins die Fülle.

Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Wein die Fülle.

Es gebe dir Gott Tau vom Himmel und fetten Boden und Überfluß an Korn und Wein.

Genesi 27:28
Iddio ti dia della rugiada de’ cieli e della grassezza della terra e abbondanza di frumento e di vino.

Iddio adunque ti dia della rugiada del cielo, E delle grassezze della terra, Ed abbondanza di frumento e di mosto.

KEJADIAN 27:28
Maka sebab itu diturunkan Allah kiranya atasmu dari pada embun di langit dan dari pada kegemukan bumi dan kelimpahan gandum dan air anggur.

창세기 27:28
하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주로 네게 주시기를 원하노라

Genesis 27:28
det tibi Deus de rore caeli et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini

Pradþios knyga 27:28
Tau Dievas teduoda dangaus rasos, derlingos žemės ir apsčiai javų bei vyno!

Genesis 27:28
Kia homai ano e te Atua ki a koe te tomairangi o te rangi, me te momonatanga o te whenua, kia nui ano hoki te witi me te waina:

1 Mosebok 27:28
Så gi Gud dig av himmelens dugg og av jordens fedme og korn og most i overflod.

Génesis 27:28
Dios te dé, pues, del rocío del cielo, y de la grosura de la tierra, y abundancia de grano y de mosto.

"Dios te dé, pues, del rocío del cielo, Y de la riqueza de la tierra, Y abundancia de grano y de vino nuevo.

Dios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.

Dios, pues, te dé del rocío del cielo, Y de las grosuras de la tierra, Y abundancia de trigo y de mosto.

Dios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.

Gênesis 27:28
Que Deus te conceda, do céu, o orvalho, e, da terra, a riqueza, com muito cereal e muito vinho.

Que Deus te dê do orvalho do céu, e dos lugares férteis da terra, e abundância de trigo e de mosto;   

Geneza 27:28
Să-ţi dea Dumnezeu rouă din cer, Şi grăsimea pămîntului, Grîu şi vin din belşug!

Бытие 27:28
да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множествохлеба и вина;

да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина;[]

1 Mosebok 27:28
Så give dig Gud av himmelens dagg och av jordens fetma och säd och vin i rikligt mått.

Genesis 27:28
At bigyan ka ng Dios ng hamog ng langit, At ng taba ng lupa, At ng saganang trigo at alak:

ปฐมกาล 27:28
ดังนั้นขอพระเจ้าทรงประทานน้ำค้างจากฟ้าแก่เจ้า และประทานความอุดมสมบูรณ์ของแผ่นดินทั้งข้าวและน้ำองุ่นมากมายแก่เจ้า

Yaratılış 27:28
Tanrı sana göklerin çiyinden
Ve yerin verimli topraklarından
Bol buğday ve yeni şarap versin.[]

Saùng-theá Kyù 27:28
Cầu xin Ðức Chúa Trời cho con sương móc trên trời xuống, Ðược màu mỡ của đất, và dư dật lúa mì cùng rượu.

Genesis 27:27
Top of Page
Top of Page