Genesis 26:35
Genesis 26:35
They were a source of grief to Isaac and Rebekah.

But Esau's wives made life miserable for Isaac and Rebekah.

and they made life bitter for Isaac and Rebekah.

and they brought grief to Isaac and Rebekah.

Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

They made life bitter for Isaac and Rebekah.

This brought extreme grief to Isaac and Rebekah.

They caused Isaac and Rebekah great anxiety.

These women brought Isaac and Rebekah a lot of grief.

Who were bitterness of spirit unto Isaac and to Rebekah.

Who were a source of grief unto Isaac and to Rebekah.

Which were a grief of mind to Isaac and to Rebekah.

And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

And they both offended the mind of Isaac and Rebecca.

And they were a grief of mind to Isaac and to Rebecca.

and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

Who were a grief of mind to Isaac and Rebekah.

They grieved Isaac's and Rebekah's spirits.

and they are a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.

Zanafilla 26:35
Këto u bënë shkas për një hidhërim të thellë të Isakut dhe të Rebekës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:35
فكانتا مرارة نفس لاسحق ورفقة

De Bschaffung 26:35
Dös war yn n Eisack und dyr Rebika aber schoon glei überhaaupt nit recht.

Битие 26:35
Те бяха горчивина за душата на Исаака и Ревека.

創 世 記 26:35
他 們 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 裡 愁 煩 。

他 们 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 里 愁 烦 。

她們常使以撒和利百加心裡愁煩。

她们常使以撒和利百加心里愁烦。

Genesis 26:35
One postadoše izvor ogorčenja Izaku i Rebeki.

Genesis 26:35
A kormoutily Izáka a Rebeku.

1 Mosebog 26:35
Det var Isak og Rebekka en Hjertesorg.

Genesis 26:35
En deze waren voor Izak en Rebekka een bitterheid des geestes.

בראשית 26:35
וַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה׃ ס

לה ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה  {ס}

ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה׃ ס

1 Mózes 26:35
És õk valának Izsáknak és Rebekának lelke keserûsége.

Moseo 1: Genezo 26:35
Kaj ili multe cxagrenis Isaakon kaj Rebekan.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:35
Jotka olivat Isaakille ja Rebekalle mielikarvaudeksi.

Genèse 26:35
et elles furent une amertume d'esprit pour Isaac et pour Rebecca.

Elles furent un sujet d'amertume pour le coeur d'Isaac et de Rebecca.

Lesquelles furent en amertume d'esprit à Isaac et à Rébecca.

1 Mose 26:35
Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.

Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.

Die waren ein schwerer Kummer für Isaak und Rebeka.

Genesi 26:35
(H26-34) Esse furon cagione d’amarezza d’animo a Isacco ed a Rebecca.

Ed esse furono cagione di amaritudine d’animo a Isacco ed a Rebecca.

KEJADIAN 26:35
Maka ia itu mendatangkan dukacita dalam hati Ishak dan Ribkah.

창세기 26:35
그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라

Genesis 26:35
quae ambae offenderant animum Isaac et Rebeccae

Pradþios knyga 26:35
Jos apkartino Izaoko ir Rebekos gyvenimą.

Genesis 26:35
A ka waiho raua hei mea pouri ki nga ngakau o Ihaka raua ko Ripeka.

1 Mosebok 26:35
Men de blev en hjertesorg for Isak og Rebekka.

Génesis 26:35
y ellas hicieron la vida insoportable para Isaac y Rebeca.

y ellas hicieron la vida insoportable para Isaac y Rebeca.

Y fueron amargura de espíritu a Isaac y a Rebeca.

Y fueron amargura de espíritu á Isaac y á Rebeca.

Y fueron amargura de espíritu a Isaac y a Rebeca.

Gênesis 26:35
Essas jovens hititas tornaram-se uma grande amargura para Isaque e Rebeca.

E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.   

Geneza 26:35
Ele au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac şi Rebeca.

Бытие 26:35
и они были в тягость Исааку и Ревекке.

и они были в тягость Исааку и Ревекке.[]

1 Mosebok 26:35
Men dessa blevo en hjärtesorg för Isak och Rebecka.

Genesis 26:35
At sila'y nakasama ng loob kay Isaac at kay Rebeca.

ปฐมกาล 26:35
หญิงเหล่านั้นทำให้อิสอัคและเรเบคาห์มีใจโศกเศร้า

Yaratılış 26:35
Bu kadınlar İshak'la Rebeka'nın başına dert oldular.[]

Saùng-theá Kyù 26:35
Hai dâu đó là một sự cay đắng lòng cho Y-sác và Rê-be-ca.

Genesis 26:34
Top of Page
Top of Page