Genesis 23:7
Genesis 23:7
Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.

Then Abraham bowed low before the Hittites

Abraham rose and bowed to the Hittites, the people of the land.

So Abraham rose and bowed to the people of the land, the sons of Heth.

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

Then Abraham rose and bowed down to the Hittites, the people of the land.

Abraham rose and bowed before the Hittites, the people of the land,

Abraham got up and bowed down to the local people, the sons of Heth.

Abraham got up in front of the Hittites, the people of that region, and bowed with his face touching the ground.

And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, even to the sons of Heth.

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to wit the children of Heth:

And Abraham rose up, and bowed down to the people of the land, to the sons of Heth,

And Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

And Abraham stood up and bowed himself to the people of the land, to the children of Heth.

Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

And Abraham riseth and boweth himself to the people of the land, to the sons of Heth,

Zanafilla 23:7
Atëherë Abrahami u ngrit, u përul para popullit të vendit, para bijve të Hethit,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 23:7
فقام ابراهيم وسجد لشعب الارض لبني حثّ.

De Bschaffung 23:7
Dyr Abryham afer stuendd auf, gvernaigt si tief vor de Bürger von n Land, de Hettn,

Битие 23:7
Тогава стана Авраам, поклони се на людете на земята, на хетейците, и говори с тях, казвайки:

創 世 記 23:7
亞 伯 拉 罕 就 起 來 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,

亚 伯 拉 罕 就 起 来 , 向 那 地 的 赫 人 下 拜 ,

亞伯拉罕就起來,向那地的赫人下拜,

亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

Genesis 23:7
Nato se Abraham diže pa se mještanima, sinovima Hetovim, duboko pokloni

Genesis 23:7
Abraham pak vstav, poklonil se lidu země té, totiž synům Het.

1 Mosebog 23:7
Men Abraham stod op og bøjede sig for Hetiterne, Folkene der paa Stedet,

Genesis 23:7
Toen stond Abraham op, en boog zich neder voor het volk des lands, voor de zonen Heths;

בראשית 23:7
וַיָּ֧קָם אַבְרָהָ֛ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְעַם־הָאָ֖רֶץ לִבְנֵי־חֵֽת׃

ז ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת

ויקם אברהם וישתחו לעם־הארץ לבני־חת׃

1 Mózes 23:7
És felkele Ábrahám, és meghajtá magát a földnek népe elõtt, a Khéth fiai elõtt.

Moseo 1: Genezo 23:7
Kaj Abraham levigxis, kaj profunde klinigxis antaux la popolo de la lando, antaux la filoj de HXet.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:7
Niin Abraham nousi ja kumarsi itsensä maan kansan edessä, (nimittäin) Hetin lasten edessä.

Genèse 23:7
Et Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth;

Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays, devant les fils de Heth.

Alors Abraham se leva, et se prosterna devant le peuple du pays; [c'est-à-dire], devant les Héthiens.

1 Mose 23:7
Da stund Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, nämlich vor den Kindern Heths.

Da stand Abraham auf und bückte sich vor dem Volk des Landes, vor den Kindern Heth.

Da erhob sich Abraham und verneigte sich vor den Landeskindern, den Hethitern,

Genesi 23:7
E Abrahamo si levò, s’inchinò dinanzi al popolo del paese, dinanzi ai figliuoli di Heth, e parlò loro dicendo:

Ed Abrahamo si levò, e s’inchinò al popolo del paese, a’ figliuoli di Het; e parlò con loro, dicendo:

KEJADIAN 23:7
Maka Ibrahimpun bangkitlah berdiri, lalu tunduk kepada orang-orang yang empunya tanah itu, yaitu anak-anak Het.

창세기 23:7
아브라함이 일어나 그 땅 거민 헷 족속을 향하여 몸을 굽히고

Genesis 23:7
surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth

Pradþios knyga 23:7
Abraomas atsistojęs nusilenkė hetitams, to krašto žmonėms,

Genesis 23:7
Na ka whakatika a Aperahama, ka piko ki te tangata whenua, ki nga tama a Hete.

1 Mosebok 23:7
Da stod Abraham op og bøide sig for landets folk, for Hets barn,

Génesis 23:7
Abraham se levantó e hizo una reverencia al pueblo de aquella tierra, los hijos de Het,

Abraham se levantó e hizo una reverencia al pueblo de aquella tierra, los hijos de Het,

Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het;

Y Abraham se levantó, é inclinóse al pueblo de aquella tierra, á los hijos de Heth;

Y Abraham se levantó, y se inclinó al pueblo de aquella tierra, a los hijos de Het;

Gênesis 23:7
Então Abraão levantou-se e se inclinou diante do povo daquela terra, os filhos de Hete,

Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,   

Geneza 23:7
Avraam s'a sculat şi s'a aruncat cu faţa la pămînt înaintea norodului ţării, adică înaintea fiilor lui Het.

Бытие 23:7
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;

Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;[]

1 Mosebok 23:7
Men Abraham stod upp och bugade sig för landets folk, Hets barn;

Genesis 23:7
At tumindig si Abraham, at yumukod sa bayan ng lupain, sa mga anak nga ni Heth.

ปฐมกาล 23:7
อับราฮัมก็ลุกขึ้นกราบลงต่อหน้าลูกหลานของเฮทชาวแผ่นดินนั้น

Yaratılış 23:7
İbrahim, ülke halkı olan Hititlerin önünde eğilerek,[]

Saùng-theá Kyù 23:7
Áp-ra-ham bèn đứng dậy, sấp mình xuống trước mặt các dân của xứ, tức dân họ Hếch,

Genesis 23:6
Top of Page
Top of Page