Genesis 22:8
Genesis 22:8
Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.

"God will provide a sheep for the burnt offering, my son," Abraham answered. And they both walked on together.

Abraham said, “God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they went both of them together.

Abraham said, "God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son." So the two of them walked on together.

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

Abraham answered, "God Himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." Then the two of them walked on together.

Abraham answered, "God will provide himself the lamb for the burnt offering, my son." The two of them went on together

"God will provide for himself the lamb for the burnt offering, my son," Abraham replied. The two of them continued on together.

Abraham answered, "God will provide a lamb for the burnt offering, Son." The two of them went on together.

And Abraham answered, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering, so they both went together.

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt-offering, my son. So they went both of them together.

And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together.

And Abraham said, My son, God will provide himself with the sheep for a burnt-offering. And they went both of them together.

And Abraham said, God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son: so they went both of them together.

And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt-offering: so they went both of them together.

Abraham said, "God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son." So they both went together.

and Abraham saith, 'God doth provide for Himself the lamb for a burnt-offering, my son;' and they go on both of them together.

Zanafilla 22:8
Abrahami u përgjegj: "Djali im, Perëndia do ta sigurojë vetë qengjin për sakrificën". Dhe vazhduan rrugën të dy bashkë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 22:8
فقال ابراهيم الله يرى له الخروف للمحرقة يا ابني. فذهبا كلاهما معا

De Bschaffung 22:8
Und dyr Abryham gentgögnt: "Dyr Herrgot gaat syr s Opferlämpl aussuechen, Bue." Und de Zween giengend mitaynand weiter.

Битие 22:8
И Авраам каза: Синко, Бог ще си промисли агнето за всеизгаряне. И двамата вървяха заедно.

創 世 記 22:8
亞 伯 拉 罕 說 : 我 兒 ,   神 必 自 己 預 備 作 燔 祭 的 羊 羔 。 於 是 二 人 同 行 。

亚 伯 拉 罕 说 : 我 儿 ,   神 必 自 己 预 备 作 燔 祭 的 羊 羔 。 於 是 二 人 同 行 。

亞伯拉罕說:「我兒,神必自己預備做燔祭的羊羔。」於是二人同行。

亚伯拉罕说:“我儿,神必自己预备做燔祭的羊羔。”于是二人同行。

Genesis 22:8
Bog će već providjeti janje za žrtvu paljenicu, sine moj! - odgovori Abraham. I nastave put.

Genesis 22:8
Odpověděl Abraham: Bůh opatří sobě hovádko k oběti zápalné,synu můj. A šli předce oba spolu.

1 Mosebog 22:8
Abraham svarede: »Gud vil selv udse sig Dyret til Brændofferet, min Søn!« Og saa gik de to sammen.

Genesis 22:8
En Abraham zeide: God zal Zichzelven een lam ten brandoffer voorzien, mijn zoon! Zo gingen zij beiden samen.

בראשית 22:8
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־לֹּ֥ו הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃

ח ויאמר אברהם אלהים יראה לו השה לעלה בני וילכו שניהם יחדו

ויאמר אברהם אלהים יראה־לו השה לעלה בני וילכו שניהם יחדו׃

1 Mózes 22:8
És monda Ábrahám: Az Isten majd gondoskodik az égõ áldozatra való bárányról, fiam; és mennek vala ketten együtt.

Moseo 1: Genezo 22:8
Kaj Abraham diris: Dio antauxvidos al Si la sxafon por la brulofero, mia filo. Kaj ili iris ambaux kune.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 22:8
Abraham vastasi: JUmala on edeskatsova itsellensä lampaan polttouhriksi, poikani. Ja he kävivät molemmat ynnä.

Genèse 22:8
Et Abraham dit: Mon fils, Dieu se pourvoira de l'agneau pour l'holocauste. Et ils allaient les deux ensemble.

Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l'agneau pour l'holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.

Et Abraham répondit : Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de bête pour l'holocauste. Et ils marchaient tous deux ensemble.

1 Mose 22:8
Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird ihm ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen die beiden miteinander.

Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird sich ersehen ein Schaf zum Brandopfer. Und gingen beide miteinander.

Abraham antwortete: Mein Sohn, Gott wird schon für ein Schaf zum Brandopfer sorgen! So gingen die beiden miteinander.

Genesi 22:8
Abrahamo rispose: "Figliuol mio, Iddio se lo provvederà l’agnello per l’olocausto". E camminarono ambedue assieme.

Ed Abrahamo disse: Figliuol mio, Iddio si provvederà d’agnello per l’olocausto. Ed essi se ne andarono amendue insieme.

KEJADIAN 22:8
Maka sahut Ibrahim: Hai anakku! Allah juga yang akan mengadakan bagi dirinya suatu anak domba akan korban bakaran itu. Maka berjalanlah keduanya bersama-sama.

창세기 22:8
아브라함이 가로되 `아들아, 번제할 어린 양은 하나님이 자기를 위하여 친히 준비하시리라' 하고 두 사람이 함께 나아가서

Genesis 22:8
dixit Abraham Deus providebit sibi victimam holocausti fili mi pergebant ergo pariter

Pradþios knyga 22:8
Abraomas atsakė: “Dievas parūpins sau ėriuką deginamajai aukai, mano sūnau!” Taip juodu ėjo toliau.

Genesis 22:8
Ka mea a Aperahama, Kei te Atua te whakaaro, e taku tamaiti, ki tetahi reme mana hei tahunga tinana: na ka haere tahi raua.

1 Mosebok 22:8
Abraham svarte: Gud skal selv utse sig lammet til brennofferet, min sønn! Så gikk de begge sammen.

Génesis 22:8
Y Abraham respondió: Dios proveerá para sí el cordero para el holocausto, hijo mío. Y los dos iban juntos.

Y Abraham respondió: "Dios proveerá para sí el cordero para el holocausto, hijo mío." Y los dos iban juntos.

Y respondió Abraham: Dios se proveerá el cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.

Y respondió Abraham: Dios se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.

Y respondió Abraham: Dios proveerá para si cordero para el holocausto, hijo mío. E iban juntos.

Gênesis 22:8
Assegurou-lhe Abraão: “Deus proverá para si, meu filho, o cordeiro para o holocausto; e continuaram a caminhar ambos juntos.

Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.   

Geneza 22:8
,,Fiule``, a răspuns Avraam, ,,Dumnezeu însuş va purta grijă de mielul pentru arderea de tot.`` Şi au mers amîndoi împreună înainte.

Бытие 22:8
Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.

Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли [далее] оба вместе.[]

1 Mosebok 22:8
Abraham svarade: »Gud utser nog åt sig fåret till brännoffret, min son.» Så gingo de båda tillsammans.

Genesis 22:8
At sinabi ni Abraham, Dios ang maghahanda ng korderong pinakahandog na susunugin, anak ko: ano pa't sila'y kapuwa yumaong magkasama.

ปฐมกาล 22:8
อับราฮัมตอบว่า "ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะทรงจัดหาลูกแกะสำหรับพระองค์เองเป็นเครื่องเผาบูชา" พ่อลูกทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน

Yaratılış 22:8
İbrahim, ‹‹Oğlum, yakmalık sunu için kuzuyu Tanrı kendisi sağlayacak›› dedi. İkisi birlikte yürümeye devam ettiler.[]

Saùng-theá Kyù 22:8
Áp-ra-ham rằng: Con ơi! chính Ðức Chúa Trời sẽ sắm sẵn lấy chiên con đặng dùng làm của lễ thiêu; rồi cả hai cha con cứ đồng đi.

Genesis 22:7
Top of Page
Top of Page