Genesis 20:15
Genesis 20:15
And Abimelek said, "My land is before you; live wherever you like."

Then Abimelech said, "Look over my land and choose any place where you would like to live."

And Abimelech said, “Behold, my land is before you; dwell where it pleases you.”

Abimelech said, "Behold, my land is before you; settle wherever you please."

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

Abimelech said, "Look, my land is before you. Settle wherever you want."

and said, "Look! My land is available to you, so settle wherever you please."

Then Abimelech said, "Look, my land is before you; live wherever you please."

Abimelech said, "Look, here's my land. Live anywhere you like."

And Abimelech said, Behold, my land is before thee; dwell where it pleases thee.

And Abimelech said, Behold, my land is before you: dwell where it pleases you.

And Abimelech said, Behold, my land is before you: dwell where it pleases you.

And Abimelech said, Behold, my land is before thee. Dwell where it pleaseth thee.

And said: The land is before you, dwell wheresoever it shall please thee.

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it is good in thine eyes.

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

Abimelech said, "Behold, my land is before you. Dwell where it pleases you."

and Abimelech saith, 'Lo, my land is before thee, where it is good in thine eyes, dwell;'

Zanafilla 20:15
Pastaj Abimeleku tha: "Ja, vendi im të qëndron përpara; qëndro aty ku të pëlqen".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 20:15
وقال ابيمالك هوذا ارضي قدامك. اسكن في ما حسن في عينيك.

De Bschaffung 20:15
Dyrbei gsait iem dyr Äbimelech: "Daa, schau, mein Land steet dyr offen. Laaß di nider, wost grad willst."

Битие 20:15
И рече Авимелех: Ето, земята ми е пред тебе; засели се дето ти е угодно.

創 世 記 20:15
亞 比 米 勒 又 說 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 隨 意 居 住 ;

亚 比 米 勒 又 说 : 看 哪 , 我 的 地 都 在 你 面 前 , 你 可 以 随 意 居 住 ;

亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。」

亚比米勒又说:“看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。”

Genesis 20:15
Abimelek zatim reče: "Evo, moja ti je zemlja otvorena. Nastani se gdje ti se svidi!"

Genesis 20:15
A řekl Abimelech: Aj, země má před tebou; kdežť se koli příhodné býti vidí, tu přebývej.

1 Mosebog 20:15
og Abimelek sagde til ham: »Se, mit Land ligger aabent for dig; slaa dig ned, hvor du lyster!«

Genesis 20:15
En Abimelech zeide: Zie, mijn land is voor uw aangezicht; woon, waar het goed is in uw ogen.

בראשית 20:15
וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֔לֶךְ הִנֵּ֥ה אַרְצִ֖י לְפָנֶ֑יךָ בַּטֹּ֥וב בְּעֵינֶ֖יךָ שֵֽׁב׃

טו ויאמר אבימלך הנה ארצי לפניך  בטוב בעיניך שב

ויאמר אבימלך הנה ארצי לפניך בטוב בעיניך שב׃

1 Mózes 20:15
És monda Abimélek: Ímé elõtted van az én országom, a hol tenéked jónak tetszik, ott lakjál.

Moseo 1: Genezo 20:15
Kaj Abimelehx diris: Jen mia lando estas antaux vi; kie placxas al vi, tie logxigxu.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 20:15
Ja Abimelek sanoi: katso, minun maani on altis sinun edessäs: asu kussa sinulle parhain kelpaa.

Genèse 20:15
Voici, mon pays est devant toi; habite où il te plaira.

Abimélec dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.

Et [lui] dit : Voici mon pays est à ta disposition, demeure où il te plaira.

1 Mose 20:15
und sprach: Siehe da, mein Land stehet dir offen; wohne, wo dir's wohlgefällt.

und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir's wohl gefällt.

Und Abimelech sprach: Mein Land steht dir offen; laß dich nieder, wo es dir gefällt.

Genesi 20:15
Ecco, il mio paese ti sta dinanzi; dimora dovunque ti piacerà. E a Sara disse:

Ed Abimelecco disse: Ecco, il mio paese è davanti a te, dimora dovunque ti piacerà.

KEJADIAN 20:15
Maka kata Abimelekh: Bahwa segala negeriku adalah di hadapanmu, duduklah barang di mana tempat engkau berkenan.

창세기 20:15
아브라함에게 이르되 `내 땅이 네 앞에 있으니 너 보기에 좋은 대로 거하라' 하고

Genesis 20:15
et ait terra coram vobis est ubicumque tibi placuerit habita

Pradþios knyga 20:15
Abimelechas tarė: “Štai mano kraštas tau atviras, įsikurk, kur tau patinka!”

Genesis 20:15
A ka mea a Apimereke, Nana, kei tou aroaro toku whenua: nohoia e koe te wahi e pai ana ki tau titiro.

1 Mosebok 20:15
Og Abimelek sa: Se, mitt land ligger åpent for dig; bo hvor du selv vil!

Génesis 20:15
Y dijo Abimelec: He aquí, mi tierra está delante de ti; habita donde quieras.

Y le dijo Abimelec: "Mi tierra está delante de ti. Habita donde quieras."

Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

Y dijo Abimelech: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti, habita donde bien te pareciere.

Gênesis 20:15
E acrescentou Abimeleque: “Eis que a minha terra está aberta diante de ti.

e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.   

Geneza 20:15
Abimelec a zis: ,,Iată, ţara mea este înaintea ta; locuieşte unde-ţi va plăcea.``

Бытие 20:15
И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.

И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.[]

1 Mosebok 20:15
Och Abimelek sade: »Se, mitt land ligger öppet för dig; du må bo var du finner för gott.»

Genesis 20:15
At sinabi ni Abimelech, Narito ang lupain ko ay nasa harapan mo: tumahan ka kung saan mo magalingin.

ปฐมกาล 20:15
แล้วอาบีเมเลคตรัสว่า "ดูเถิด แผ่นดินของเราก็อยู่ต่อหน้าเจ้า เจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ได้ตามใจชอบ"

Yaratılış 20:15
İbrahime, ‹‹İşte ülkem önünde, nereye istersen oraya yerleş›› dedi.[]

Saùng-theá Kyù 20:15
Nầy, xứ ta sẵn dành cho ngươi; ngươi thích đâu thì ở đó.

Genesis 20:14
Top of Page
Top of Page