Genesis 14:16
Genesis 14:16
He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.

Abram recovered all the goods that had been taken, and he brought back his nephew Lot with his possessions and all the women and other captives.

Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot with his possessions, and the women and the people.

He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot with his possessions, and also the women, and the people.

And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

He brought back all the goods and also his relative Lot and his goods, as well as the women and the other people.

He recovered all the goods and brought back his nephew Lot, together with his possessions, the women, and the other people.

He retrieved all the stolen property. He also brought back his nephew Lot and his possessions, as well as the women and the rest of the people.

He brought back everything they had, including women and soldiers. He also brought back his relative Lot and his possessions.

And he recovered all the goods and also brought again his brother Lot and his goods and the women also and the people.

And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, the women also the people.

And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people.

And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.

and he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people.

Zanafilla 14:16
Kështu ai rimori tërë pasurinë dhe solli me vete edhe Lotin, të vëllanë, dhe tërë pasurinë e tij, si edhe gratë dhe popullin.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 14:16
واسترجع كل الاملاك واسترجع لوطا اخاه ايضا واملاكه والنساء ايضا والشعب

De Bschaffung 14:16
Dyr Abram brang dönn gantzn Bsiz zrugg und aau önn Lot und seinn Bsiz und d Weiber und de übrignen Leut.

Битие 14:16
И възвърна всичкия имот, върна и брата си Лота с имота му, както и жените и людете.

創 世 記 14:16
將 被 擄 掠 的 一 切 財 物 奪 回 來 , 連 他 姪 兒 羅 得 和 他 的 財 物 , 以 及 婦 女 、 人 民 也 都 奪 回 來 。

将 被 掳 掠 的 一 切 财 物 夺 回 来 , 连 他 侄 儿 罗 得 和 他 的 财 物 , 以 及 妇 女 、 人 民 也 都 夺 回 来 。

將被擄掠的一切財物奪回來,連他侄兒羅得和他的財物,以及婦女、人民也都奪回來。

将被掳掠的一切财物夺回来,连他侄儿罗得和他的财物,以及妇女、人民也都夺回来。

Genesis 14:16
Povrati sve blago, svoga bratića Lota i njegovo blago, žene i ostali svijet.

Genesis 14:16
I odjal zase všecko zboží; také i Lota bratra svého s statkem jeho zase přivedl, ano i ženy a lid.

1 Mosebog 14:16
Derefter bragte han alt Godset tilbage; ogsaa sin Frænde Lot og hans Gods førte han tilbage og ligeledes Kvinderne og Folket.

Genesis 14:16
En hij bracht alle have weder, en ook Lot zijn broeder en deszelfs have bracht hij weder, als ook de vrouwen, en het volk.

בראשית 14:16
וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כָּל־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת־לֹ֨וט אָחִ֤יו וּרְכֻשֹׁו֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת־הָעָֽם׃

טז וישב את כל הרכש וגם את לוט אחיו ורכשו השיב וגם את הנשים ואת העם

וישב את כל־הרכש וגם את־לוט אחיו ורכשו השיב וגם את־הנשים ואת־העם׃

1 Mózes 14:16
És visszahozá mind a jószágot; Lótot is, az õ atyjafiát jószágával egybe visszahozá, meg az asszonyokat és a népet.

Moseo 1: Genezo 14:16
Kaj li revenigis la tutan havon, kaj ankaux sian fraton Lot kaj lian havon li revenigis, kaj ankaux la virinojn kaj la popolon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 14:16
Ja toi jällensä kaiken tavaran: ja myös veljensä Lotin ja hänen tavaransa toi hän jällensä, niin myös vaimot ja väen.

Genèse 14:16
Et il ramena tout le bien, et ramena aussi Lot, son frère, et son bien, et aussi les femmes et le peuple.

Il ramena toutes les richesses; il ramena aussi Lot, son frère, avec ses biens, ainsi que les femmes et le peuple.

Et il ramena tout le bien [qu'ils avaient pris]; il ramena aussi Lot son frère, ses biens, les femmes et le peuple.

1 Mose 14:16
und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.

und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk. {~}

Hierauf brachte er die gesamte Habe zurück und auch Lot, seinen Verwandten, brachte er zurück samt seiner Habe, ebenso auch die Weiber und das Volk.

Genesi 14:16
E ricuperò tutta la roba, e rimenò pure Lot suo fratello, la sua roba, e anche le donne e il popolo.

E ricoverò tutta la roba; riscosse ancora Lot suo fratello, e la sua roba, ed anche le donne, e il popolo.

KEJADIAN 14:16
Maka dibawanyalah kembali akan segala harta benda dan lagi dibawanya kembali akan Lut, saudaranya itu, serta dengan segala harta bendanya dan segala perempuan dan segala rakyatpun.

창세기 14:16
모든 빼앗겼던 재물과 자기 조카 롯과 그 재물과 또 부녀와 인민을 다 찾아 왔더라

Genesis 14:16
reduxitque omnem substantiam et Loth fratrem suum cum substantia illius mulieres quoque et populum

Pradþios knyga 14:16
ir atsiėmė jų pagrobtą turtą, Lotą ir jo turtą, moteris ir žmones.

Genesis 14:16
A whakahokia mai ana e ia nga taonga katoa, whakahokia mai ana ano hoki tona iramutu, a Rota, me ona taonga, me nga wahine ano hoki, me nga tangata.

1 Mosebok 14:16
Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.

Génesis 14:16
Y recobró todos sus bienes, también a su pariente Lot con sus posesiones, y también a las mujeres y a la gente.

Y recobró todos sus bienes, también a su sobrino Lot con sus posesiones, y también a las mujeres y a la demás gente.

Y recobró todos los bienes, y también a Lot su hermano y sus bienes, y también a las mujeres y a la gente.

Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.

Y recobró todos los bienes, y también a Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y el pueblo.

Gênesis 14:16
Conseguiu recuperar todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e todos os demais prisioneiros.

Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.   

Geneza 14:16
A adus înapoi toate bogăţiile; a luat înapoi şi pe fratele său Lot, cu averile lui, precum şi pe femei, şi norodul.

Бытие 14:16
и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.

и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.[]

1 Mosebok 14:16
och tog tillbaka allt godset; sin frände Lot och hans ägodelar tog han ock tillbaka, ävensom kvinnorna och det övriga folket.

Genesis 14:16
At iniuwi niya ang lahat ng pag-aari; at iniuwi rin niya si Lot na kaniyang kapatid, at ang kaniyang mga pag-aari, at gayon din ang mga babae at ang bayan.

ปฐมกาล 14:16
และท่านนำบรรดาทรัพย์สิ่งของกลับคืนมาหมด ทั้งนำโลทหลานชายของท่าน ทรัพย์สิ่งของของเขา ผู้หญิง และประชาชนกลับมาด้วย

Yaratılış 14:16
Yağmalanan bütün malı, yeğeni Lutla mallarını, kadınları ve halkı geri getirdi.[]

Saùng-theá Kyù 14:16
Người thâu về đủ hết các tài vật mà quân giặc đã cướp lấy; lại cũng dẫn cháu mình, là Lót cùng gia tài người, đờn bà và dân chúng trở về.

Genesis 14:15
Top of Page
Top of Page