Ezra 9:10
Ezra 9:10
"But now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commands

"And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!

“And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

"Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Now, our God, what can we say in light of this? For we have abandoned the commands

Now, our God, what can we say besides this? Because we have abandoned your commandments

"And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments

"And now, our God, what can we say after all this? We have abandoned your commandments!

And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken thy commandments,

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments,

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

"Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

'And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,

Esdra 9:10
Por tani, o Perëndia ynë, çfarë do të themi pas kësaj? Sepse i kemi braktisur urdhërimet e tua,

ﻋﺰﺭﺍ 9:10
والآن فماذا نقول يا الهنا بعد هذا لاننا قد تركنا وصاياك

Dyr Esren 9:10
Aber ietz, Himmlvatter, ietz fallt üns +nix meer ein! Mir habnd ja deine Geboter verlaassn.

Ездра 9:10
Но сега, Боже наш, какво да кажем след това? защото оставихме заповедите,

以 斯 拉 記 9:10
「 我 們 的   神 啊 , 既 是 如 此 , 我 們 還 有 甚 麼 話 可 說 呢 ? 因 為 我 們 已 經 離 棄 你 的 命 令 ,

「 我 们 的   神 啊 , 既 是 如 此 , 我 们 还 有 甚 麽 话 可 说 呢 ? 因 为 我 们 已 经 离 弃 你 的 命 令 ,

我們的神啊,既是如此,我們還有什麼話可說呢?因為我們已經離棄你的命令,

我们的神啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,

Ezra 9:10
Ali sada, što možemo reći, Bože moj, kad smo poslije svega toga odnemarili zapovijedi tvoje

Ezdrášova 9:10
Nyní tedy což díme, ó Bože náš, po těch věcech, poněvadž jsme opustili přikázaní tvá,

Ezra 9:10
Men hvad skal vi nu sige, vor Gud, efter alt dette? Vi har jo forladt dine Bud,

Ezra 9:10
En nu, wat zullen wij zeggen, o onze God! na dezen? Want wij hebben Uw geboden verlaten,

עזרא 9:10
וְעַתָּ֛ה מַה־נֹּאמַ֥ר אֱלֹהֵ֖ינוּ אַֽחֲרֵי־זֹ֑את כִּ֥י עָזַ֖בְנוּ מִצְוֹתֶֽיךָ׃

י ועתה מה נאמר אלהינו אחרי זאת  כי עזבנו מצותיך

ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃

Ezsdrás 9:10
És most mit mondjunk, óh mi Istenünk, [mindezek] után? [Azt, ]hogy mi [mégis] elhagytuk parancsolataidat,

Ezra 9:10
Kaj nun kion ni diros, ho nia Dio, post tio? cxar ni forlasis Viajn ordonojn,

ESRA 9:10
Mitä me siis sanomme, meidän Jumalamme, tästälähin? että me olemme hyljänneet sinun käskys,

Esdras 9:10
Et maintenant, ô notre Dieu, que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements,

Maintenant, que dirons-nous après cela, ô notre Dieu? Car nous avons abandonné tes commandements,

Mais maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après ces choses? car nous avons abandonné tes commandements,

Esra 9:10
Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,

Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,

Und nun, unser Gott, was sollen wir nach alledem sagen? Da wir doch abgewichen sind von deinen Geboten,

Esdra 9:10
Ed ora, o nostro Dio, che direm noi dopo questo? Poiché noi abbiamo abbandonati i tuoi comandamenti,

Ma ora, o Dio nostro, che diremo noi dopo queste cose? conciossiachè noi abbiamo lasciati i tuoi comandamenti,

EZRA 9:10
Maka sekarang, apa gerangan dapat kami katakan kemudian dari pada sekalian ini? ya, Allah kami! karena kami sudah meninggalkan segala firman-Mu,

에스라 9:10
우리 하나님이여 ! 이렇게 하신 후에도 우리가 주의 계명을 배반하였사오니 이제 무슨 말씀을 하오리이까

Esdrae 9:10
et nunc quid dicemus Deus noster post haec quia dereliquimus mandata tua

Ezdro knyga 9:10
O dabar, mūsų Dieve, ką mes pasakysime dėl šito? Mes apleidome Tavo įsakymus,

Ezra 9:10
Na kia pehea he kupu ma matou, e to matou Atua, i muri i tenei? kua whakarerea hoki e matou au whakahau,

Esras 9:10
Men, vår Gud, hvad skal vi si efter alt dette? For vi har forlatt dine bud,

Esdras 9:10
Y ahora, Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado tus mandamientos,

"Y ahora, Dios nuestro, ¿qué diremos después de esto? Porque hemos abandonado Tus mandamientos,

Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,

Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,

Mas ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? Porque nosotros hemos dejado tus mandamientos,

Esdras 9:10
Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos diante desses fatos horríveis, ocorridos devido ao nosso afastamento dos teus mandamentos?

Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,   

Ezra 9:10
Acum, ce să mai zicem noi după aceste lucruri, Dumnezeule? Căci am părăsit poruncile Tale,

Ездра 9:10
И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,

И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,[]

Esra 9:10
Och vad skola vi nu säga, o vår Gud, efter allt detta? Vi hava ju övergivit dina bud,

Ezra 9:10
At ngayon, Oh aming Dios, ano ang aming sasabihin pagkatapos nito? sapagka't aming pinabayaan ang iyong mga utos.

เอสรา 9:10
และบัดนี้ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ต่อจากนี้ข้าพระองค์จะทูลอะไรอีก เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้ละทิ้งพระบัญญัติของพระองค์

Ezra 9:10
‹‹Ey Tanrımız, bundan başka ne diyebiliriz? Kulların peygamberler aracılığıyla verdiğin buyruklara uymadık. Şöyle demiştin: ‹Mülk edinmek için gitmekte olduğunuz ülke, orada yaşayan halkların iğrençlikleriyle kirlenmiştir. İğrençlikleri yüzünden ülke baştan başa murdarlıklarla doldu.[]

EÂ-xô-ra 9:10
Bây giờ, hỡi Ðức Chúa Trời chúng tôi ôi! sau những điều đó, chúng tôi sẽ nói làm sao? Vì chúng tôi đã lìa bỏ điều răn.

Ezra 9:9
Top of Page
Top of Page