Ezekiel 5:14
Ezekiel 5:14
"I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

"So I will turn you into a ruin, a mockery in the eyes of the surrounding nations and to all who pass by.

Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.

'Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.

Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

I'm also going to turn you into a waste and an object of insult among the nations that surround you and in front of every person who passes by.

"I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.

And I will make thee a desert and a reproach among the Gentiles that are round about thee, in the sight of all that pass by.

Moreover I will make you a waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by.

And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

Moreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are around thee, in the sight of all that pass by.

Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.

And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that are round about thee, Before the eyes of every passer by.

Ezekieli 5:14
Përveç kësaj do të bëj që ti të bëhesh nje shkreti dhe një turp midis kombeve që të rrethojnë, para syve të të gjithë kalimtarëve.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 5:14
واجعلك خرابا وعارا بين الامم التي حواليك امام عيني كل عابر

Dyr Heskiheel 5:14
Ruslham, i mach di zo aynn Trümmerhauffen und zo aynn Gspot für d Naachbyrdietn. Ayn Ieds, wo vorbeikimmt, kan syr dös anschaun.

Езекил 5:14
При това, пред всекиго, който минава, Ще те направя пустиня и [предмет на] укор Между народите, които са около тебе.

以 西 結 書 5:14
並 且 我 必 使 你 在 四 圍 的 列 國 中 , 在 經 過 的 眾 人 眼 前 , 成 了 荒 涼 和 羞 辱 。

并 且 我 必 使 你 在 四 围 的 列 国 中 , 在 经 过 的 众 人 眼 前 , 成 了 荒 凉 和 羞 辱 。

並且我必使你在四圍的列國中,在經過的眾人眼前,成了荒涼和羞辱。

并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。

Ezekiel 5:14
Opustošit ću te, izvrgnut ću te ruglu naroda koji te okružuju, na oči svim prolaznicima.

Ezechiele 5:14
A obrátím tě v poušť, a dám tě v útržku mezi národy, kteříž jsou vůkol tebe, před očima každého tudy jdoucího.

Ezekiel 5:14
Jeg gør dig til en Grushob og til Spot blandt Folkene rundt om, for Øjnene af enhver, som drager forbi.

Ezechiël 5:14
Daartoe zal Ik u ter woestheid en ter smaadheid zetten onder de heidenen, die rondom u zijn, voor de ogen van al degene, die voorbijgaat.

יחזקאל 5:14
וְאֶתְּנֵךְ֙ לְחָרְבָּ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בַּגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבֹותָ֑יִךְ לְעֵינֵ֖י כָּל־עֹובֵֽר׃

יד ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל עובר

ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל־עובר׃

Ezékiel 5:14
És teszlek pusztasággá és gyalázattá a pogányok között, a kik körülted vannak, minden melletted elmenõ szeme láttára.

Jeĥezkel 5:14
Kaj Mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, antaux la okuloj de cxiu pasanto.

HESEKIEL 5:14
Minä tahdon saattaa sinun autioksi ja pilkaksi pakanoille, jotka sinun ympärilläs ovat, kaikkein niiden silmäin eteen, jotka käyvät sieltä ohitse.

Ézéchiel 5:14
Et je ferai de toi un désert et un opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, aux yeux de tout passant.

Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.

Je te mettrai en désert et en opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, tellement que tous les passants le verront.

Hesekiel 5:14
Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.

Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.

Und ich will dich zur Wüstenei und zum Gegenstande der Verhöhnung machen unter den Völkern, die dich rings umgeben, ja vor den Augen eines jeden, der vorüberzieht.

Ezechiele 5:14
E farò di te, sotto gli occhi di tutti i passanti, una desolazione, il vituperio delle nazioni che ti circondano.

Ed io ti metterò in deserto, e in vituperio, fra le genti che son d’intorno a te, alla vista d’ogni passante.

YEHEZKIEL 5:14
Dan Kujadikan dikau akan suatu kerusakan dan kecelaan di antara segala orang kafir yang ada keliling engkau, di hadapan mata segala orang yang berjalan lalu.

에스겔 5:14
내가 또 너로 황무케 하고 너를 둘러 있는 이방인 중에서 모든 지나가는 자의 목전에 능욕거리가 되게 하리니

Ezechiel 5:14
et dabo te in desertum et in obprobrium in gentibus quae in circuitu tuo sunt in conspectu omnis praetereuntis

Ezechielio knyga 5:14
Aš padarysiu tave dykyne bei pajuoka visoms aplinkui esančioms tautoms ir praeinantiems pro šalį.

Ezekiel 5:14
Ka meinga ano koe e ahau hei ururua, hei ingoa kino i roto i nga iwi i tetahi taha ou, i tetahi taha, i te tirohanga a nga tangata katoa e haere atu ana.

Esekiel 5:14
Og jeg vil gjøre dig* til en ørken og til en spott blandt folkene som bor rundt omkring dig, for øinene på hver den som går forbi.

Ezequiel 5:14
``Te haré desolación y oprobio entre las naciones que te rodean, a los ojos de todos los que pasen.

'Te haré desolación y oprobio entre las naciones que te rodean, a los ojos de todos los que pasen.

Y te tornaré en desierto y en oprobio entre las naciones que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte.

Y te tornaré en desierto y en oprobio entre las gentes que están alrededor de ti, á los ojos de todo transeunte.

Y te tornaré en desierto y en oprobio entre los gentiles que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte.

Ezequiel 5:14
Eis que farei de ti, ó Jerusalém, uma só desolação e objeto de desprezo entre todas as nações em teu entorno, à vista de todos os que passarem por tuas terras.

Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.   

Ezechiel 5:14
Te voi preface într'un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile cari te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor.

Иезекииль 5:14
И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего.

И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего.[]

Hesekiel 5:14
Och jag skall låta dig bliva en ödemark och en smälek bland folken runt omkring dig, inför var mans ögon, som går där fram.

Ezekiel 5:14
Bukod dito'y gagawin kitang kasiraan at kapulaan, sa gitna ng mga bansa na nangasa palibot mo, sa paningin ng lahat na nagsisidaan.

เอเสเคียล 5:14
ยิ่งกว่านั้น เราจะกระทำให้เจ้าถูกทิ้งไว้ให้เสียไปเปล่าๆ และเป็นที่ถูกตำหนิติเตียนท่ามกลางประชาชาติทั้งหลายที่อยู่ล้อมรอบเจ้า และในสายตาของบรรดาผู้ที่ผ่านไปมา

Hezekiel 5:14
‹‹Çevrenizdeki uluslar arasında, yoldan her geçenin gözü önünde sizi yıkıma uğratacak, aşağılayacağım.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 5:14
Vả lại, ta sẽ làm ngươi ra hoang vu và cớ nhuốc nha trong các nước chung quanh ngươi, và trước mắt kẻ đi qua.

Ezekiel 5:13
Top of Page
Top of Page