Ezekiel 34:5
Ezekiel 34:5
So they were scattered because there was no shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild animals.

So my sheep have been scattered without a shepherd, and they are easy prey for any wild animal.

So they were scattered, because there was no shepherd, and they became food for all the wild beasts.

"They were scattered for lack of a shepherd, and they became food for every beast of the field and were scattered.

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

They were scattered for lack of a shepherd; they became food for all the wild animals when they were scattered.

"Since they have no shepherd, they have been scattered around and have become prey for all sorts of wild animals. How scattered they are!

They were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.

So they were scattered because there was no shepherd. When they were scattered, they became food for every wild animal.

and they are dispersed because there is no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and they were scattered.

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.

And they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.

And my sheep were scattered, because there was no shepherd: and they became the prey of all the beasts of the field, and were scattered.

And they were scattered because there was no shepherd; and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.

And they were scattered, because there was no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.

And they were scattered, because there is no shepherd: and they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.

They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.

And they are scattered from want of a shepherd, And are for food to every beast of the field, Yea, they are scattered.

Ezekieli 34:5
Kështu ato, për mungesë bariu, janë shpërndarë, janë bërë pre e të gjitha bishave të fushës dhe kanë humbur.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:5
فتشتّتت بلا راعي وصارت مأكلا لجميع وحوش الحقل وتشتّتت.

Dyr Heskiheel 34:5
Und weil s kainn Hirtn hietnd, gverklaubnd si meine Schaaf und wurdnd ayn Raaub von de wildn Vicher.

Езекил 34:5
Те се разпръснаха понеже нямаше пастир, и, като се разпръснаха, станаха храна на всичките полски зверове.

以 西 結 書 34:5
因 無 牧 人 , 羊 就 分 散 ; 既 分 散 , 便 作 了 一 切 野 獸 的 食 物 。

因 无 牧 人 , 羊 就 分 散 ; 既 分 散 , 便 作 了 一 切 野 兽 的 食 物 。

因無牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野獸的食物。

因无牧人,羊就分散,既分散,便做了一切野兽的食物。

Ezekiel 34:5
I tako se ovce raspršiše nemajuć' pastira, i raspršene postadoše plijen zvijerima.

Ezechiele 34:5
Tak že rozptýleny jsou, nemajíce pastýře, a rozptýleny jsouce, jsou za pokrm všelijaké zvěři polní.

Ezekiel 34:5
Derfor spredtes de, eftersom der ingen Hyrde var, og blev til Æde for alle Markens vilde Dyr; ja, de spredtes.

Ezechiël 34:5
Alzo zijn zij verstrooid, omdat er geen herder is; en zij zijn als het wild gedierte des velds tot spijze geworden, dewijl zij verstrooid waren.

יחזקאל 34:5
וַתְּפוּצֶ֖ינָה מִבְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַתִּהְיֶ֧ינָה לְאָכְלָ֛ה לְכָל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה וַתְּפוּצֶֽינָה׃

ה ותפוצינה מבלי רעה ותהיינה לאכלה לכל חית השדה ותפוצינה

ותפוצינה מבלי רעה ותהיינה לאכלה לכל־חית השדה ותפוצינה׃

Ezékiel 34:5
Szétszóródtak hát pásztor nélkül, és lõnek mindenféle mezei vadak eledelévé, és szétszóródtak;

Jeĥezkel 34:5
Kaj ili diskuris, cxar ili ne havas pasxtiston; kaj ili farigxis mangxajxo por cxiuj bestoj de la kampo, ili diskuris.

HESEKIEL 34:5
Ja minun lampaani ovat hajoitetut, niinkuin ne, joille ei paimenta ole, ja ovat kaikille pedoille ruaksi tulleet, ja ovat peräti hajoitetut,

Ézéchiel 34:5
Et elles ont été dispersées, parce qu'il n'y avait pas de pasteur, et elles étaient la pâture de toutes les bêtes des champs, et elles ont été dispersées.

Elles se sont dispersées, parce qu'elles n'avaient point de pasteur; elles sont devenues la proie de toutes les bêtes des champs, elles se sont dispersées.

Et elles ont été dispersées, par la disette des Pasteurs, et elles ont été exposées à toutes les bêtes des champs, pour en être dévorées, étant dispersées.

Hesekiel 34:5
Und meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise worden und gar zerstreuet

Und meine Schafe sind zerstreut, als sie keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise geworden und gar zerstreut. {~}

Und so zerstreuten sie sich, weil kein Hirte da war, und dienten allem Getier des Feldes zur Speise.

Ezechiele 34:5
Ed esse, per mancanza di pastore, si sono disperse, son diventate pasto a tutte le fiere dei campi, e si sono disperse.

Ed esse, per mancanza di pastore, si sono disperse, son diventate pasto a tutte le fiere dei campi, e si sono disperse.

YEHEZKIEL 34:5
Sebab itu tercerai-berailah mereka itu dengan tiada bergembala dan telah menjadi makanan segala margastwa di padang sebab sesatlah ia.

에스겔 34:5
목자가 없으므로 그것들이 흩어지며 흩어져서 모든 들짐승의 밥이 되었도다

Ezechiel 34:5
et dispersae sunt oves meae eo quod non esset pastor et factae sunt in devorationem omnium bestiarum agri et dispersae sunt

Ezechielio knyga 34:5
Jos buvo išblaškytos, nes nebuvo ganytojų, jos tapo ėdesiu laukiniams žvėrims.

Ezekiel 34:5
Na marara noa atu ratou i te kore hepara: riro ana hei kai ma nga kirehe katoa o te parae, a i marara noa atu ratou.

Esekiel 34:5
Og således blev de adspredt, fordi de ingen hyrde hadde; de blev til føde for alle markens ville dyr og blev adspredt.

Ezequiel 34:5
`Y han sido dispersadas por falta de pastor, y se han convertido en alimento para toda fiera del campo; se han dispersado.

"Las ovejas se han dispersado por falta de pastor, y se han convertido en alimento para toda fiera del campo. ¡Se han dispersado!

Y ellas fueron dispersadas por falta de pastor; y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y fueron dispersadas.

Y están derramadas por falta de pastor; y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y fueron esparcidas.

y están derramadas por falta de pastor; y fueron para ser comidas de toda bestia del campo, y fueron esparcidas.

Ezequiel 34:5
Por estes motivos elas estão dispersas, porquanto não há um só pastor de verdade, e ao se espalharem sem rumo, tornaram-se presas fáceis e alimento para todos os animais selvagens.

Assim se espalharam, por não haver pastor; e tornaram-se pasto a todas as feras do campo, porquanto se espalharam.   

Ezechiel 34:5
Astfel ele s'au risipit, pentrucă n'aveau păstor; au ajuns prada tuturor fiarelor cîmpului, şi s'au risipit.

Иезекииль 34:5
И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому.

И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому.[]

Hesekiel 34:5
Så blevo de förskingrade, därför att de icke hade någon herde, de blevo till mat åt alla markens djur, ja, de blevo förskingrade.

Ezekiel 34:5
At sila'y nangalat dahil sa walang pastor, at sila'y naging pagkain sa lahat ng hayop sa parang, at sila'y nangalat.

เอเสเคียล 34:5
ดังนั้นมันจึงกระจัดกระจายไปหมด เพราะว่าไม่มีผู้เลี้ยงแกะ และเมื่อมันกระจัดกระจายไป มันก็ตกเป็นอาหารของสัตว์ป่าทั้งปวงในทุ่ง

Hezekiel 34:5
Çobanları olmadığı için dağıldılar, yabanıl hayvanlara yem oldular.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 34:5
Vì không có kẻ chăn thì chúng nó tan lạc; đã tan lạc thì chúng nó trở nên mồi cho hết thảy loài thú ngoài đồng.

Ezekiel 34:4
Top of Page
Top of Page