Ezekiel 34:15
Ezekiel 34:15
I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.

I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign LORD.

I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord GOD.

"I will feed My flock and I will lead them to rest," declares the Lord GOD.

I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

I will tend My flock and let them lie down." This is the declaration of the Lord GOD."

I will feed my sheep and give them rest,' declares the Lord GOD.

I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign LORD.

I will take care of my sheep and lead them to rest, declares the Almighty LORD.

I will feed my flock, and I will cause them to have a fold, saith the Lord GOD.

I will feed my flock, and I will cause them to lie down, says the Lord GOD.

I will feed my flock, and I will cause them to lie down, said the Lord GOD.

I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.

I will feed my sheep : and I will cause them to lie down, saith the Lord God.

I will myself feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.

I myself will feed my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.

I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.

I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah.

Ezekieli 34:15
Unë vetë do t'i kullot delet e mia dhe do t'i bëj të pushojnë, thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:15
انا ارعى غنمي واربضها يقول السيد الرب.

Dyr Heskiheel 34:15
I selbn gaa meine Schaaf auf d Waid füern und aft gmüettlich daadllign und itrucken laassn, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 34:15
Сам Аз ще паса овцете Си, и Аз ще ги успокоя, казва Господ Иеова.

以 西 結 書 34:15
主 耶 和 華 說 : 我 必 親 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 們 得 以 躺 臥 。

主 耶 和 华 说 : 我 必 亲 自 作 我 羊 的 牧 人 , 使 他 们 得 以 躺 卧 。

主耶和華說:我必親自做我羊的牧人,使他們得以躺臥。

主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。

Ezekiel 34:15
Sam ću pasti ovce svoje i sam ću im dati počinka - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 34:15
Já pásti budu stádo své, a já způsobím to, že odpočívati budou, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 34:15
Jeg vil selv røgte min Hjord og selv lade dem lejre sig, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 34:15
Ik zal Mijn schapen weiden, en Ik zal ze legeren, spreekt de Heere HEERE.

יחזקאל 34:15
אֲנִ֨י אֶרְעֶ֤ה צֹאנִי֙ וַאֲנִ֣י אַרְבִּיצֵ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

טו אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה

אני ארעה צאני ואני ארביצם נאם אדני יהוה׃

Ezékiel 34:15
Én magam legeltetem nyájamat, s én nyugosztom meg õket, ezt mondja az Úr Isten;

Jeĥezkel 34:15
Mi pasxtos Miajn sxafojn, kaj Mi ripozigos ilin, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 34:15
Minä tahdon itse minun lampaani ruokkia, ja minä tahdon heitä sioittaa, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 34:15
Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.

C'est moi qui ferai paître mes brebis, c'est moi qui les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Eternel.

Moi-même je paîtrai mes brebis, et les ferai reposer, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 34:15
Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR.

Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR.

Ich selbst werde meine Schafe weiden und ich werde sie lagern lassen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 34:15
Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.

Io stesso pascerò le mie pecore, e io stesso le farò riposare, dice il Signore, l’Eterno.

YEHEZKIEL 34:15
Bahwa Aku sendiri akan menggembalakan kambing-Ku dan Aku akan memberi tempat ia berbaring, demikianlah firman Tuhan Hua!

에스겔 34:15
나 주 여호와가 말하노라 내가 친히 내 양의 목자가 되어 그것들로 누워 있게 할지라

Ezechiel 34:15
ego pascam oves meas et ego eas accubare faciam dicit Dominus Deus

Ezechielio knyga 34:15
Aš pats ganysiu savo avis ir surasiu joms poilsio vietą,­sako Viešpats Dievas.­

Ezekiel 34:15
Ko ahau tonu hei whangai i aku hipi, ko ahau ano hei mea i a ratou kia takoto, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 34:15
Jeg vil selv fø min hjord og selv la den hvile, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 34:15
Yo apacentaré mis ovejas y las llevaré a reposar--declara el Señor DIOS.

"Yo apacentaré Mis ovejas y las llevaré a reposar," declara el Señor DIOS.

Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré descansar, dice Jehová el Señor.

Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dice el Señor Jehová.

Yo apacentaré mis ovejas, y yo les haré tener majada, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 34:15
Eu, pessoalmente, serei o pastor do meu rebanho e as farei repousar em pastos exuberantes. Oráculo de Yahweh, o SENHOR Deus.

Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 34:15
Eu însumi Îmi voi paşte oile, Eu le voi duce la odihnă, zice Domnul Dumnezeu.``

Иезекииль 34:15
Я буду пасти овец Моих и Я будупокоить их, говорит Господь Бог.

Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог.[]

Hesekiel 34:15
Jag skall själv föra mina får i bet och själv utse lägerplatser åt dem, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 34:15
Ako ay magiging kanilang pastor ng aking mga tupa at aking pahihigain sila, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 34:15
ตัวเราเองจะเป็นผู้เลี้ยงแกะของเรา เราจะกระทำให้เขานอนลง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ

Hezekiel 34:15
Ben kendim koyunlarımı güdeceğim, onları kendim yatıracağım. Egemen RAB böyle diyor.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 34:15
Ấy chính ta sẽ chăn chiên ta và cho chúng nó nằm nghỉ, Chúa Giê-hô-va phán vậy.

Ezekiel 34:14
Top of Page
Top of Page