Ezekiel 33:23
Ezekiel 33:23
Then the word of the LORD came to me:

Then this message came to me from the LORD:

The word of the LORD came to me:

Then the word of the LORD came to me saying,

Then the word of the LORD came unto me, saying,

Then the word of the LORD came to me: "

As a result, this message came to me from the LORD:

The word of the LORD came to me:

The LORD spoke his word to me. He said,

And the word of the LORD came unto me, saying,

Then the word of the LORD came unto me, saying,

Then the word of the LORD came to me, saying,

And the word of Jehovah came unto me, saying,

And the word of the Lord came to me, saying:

And the word of Jehovah came unto me, saying,

And the word of the LORD came unto me, saying,

Then the word of the LORD came to me, saying,

The word of Yahweh came to me, saying,

And there is a word of Jehovah unto me, saying,

Ezekieli 33:23
Fjala e Zotit m'u drejtua pastaj, duke thënë:

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:23
فكان اليّ كلام الرب قائلا

Dyr Heskiheel 33:23
Yn n Trechtein sein Wort ergieng an mi:

Езекил 33:23
И Господното слово дойде към мене и рече:

以 西 結 書 33:23
耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 :

耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :

耶和華的話臨到我說:

耶和华的话临到我说:

Ezekiel 33:23
I dođe mi riječ Jahvina:

Ezechiele 33:23
I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí:

Ezekiel 33:23
HERRENS Ord kom til mig saaledes:

Ezechiël 33:23
Toen geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:

יחזקאל 33:23
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

כג ויהי דבר יהוה אלי לאמר

ויהי דבר־יהוה אלי לאמר׃

Ezékiel 33:23
És lõn az Úr beszéde hozzám, mondván:

Jeĥezkel 33:23
Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante:

HESEKIEL 33:23
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:

Ézéchiel 33:23
Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant:

Alors la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant :

Hesekiel 33:23
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

Und das Wort Jahwes erging an mich folgendermaßen:

Ezechiele 33:23
E la parola dell’Eterno mi fu rivolta in questi termini:

E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:

YEHEZKIEL 33:23
Maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:

에스겔 33:23
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대

Ezechiel 33:23
et factum est verbum Domini ad me dicens

Ezechielio knyga 33:23
Viešpats kalbėjo man:

Ezekiel 33:23
Na ka puta mai te kupu a Ihowa ki ahau; i ki ia,

Esekiel 33:23
Og Herrens ord kom til mig, og det lød så:

Ezequiel 33:23
Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR:

Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

Y vino Palabra del SEÑOR a mí, diciendo:

Ezequiel 33:23
Então, uma vez mais, a Palavra de Yahwehveio a mim, dizendo:

Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:   

Ezechiel 33:23
Atunci Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Иезекииль 33:23
И было ко мне слово Господне:

И было ко мне слово Господне:[]

Hesekiel 33:23
Och HERRENS ord kom till mig; han sade:

Ezekiel 33:23
At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

เอเสเคียล 33:23
พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า

Hezekiel 33:23
RAB bana şöyle seslendi:[]

EÂ-xeâ-chi-eân 33:23
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

Ezekiel 33:22
Top of Page
Top of Page