Ezekiel 31:9
Ezekiel 31:9
I made it beautiful with abundant branches, the envy of all the trees of Eden in the garden of God.

Because I made this tree so beautiful, and gave it such magnificent foliage, it was the envy of all the other trees of Eden, the garden of God.

I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.

'I made it beautiful with the multitude of its branches, And all the trees of Eden, which were in the garden of God, were jealous of it.

I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

I made it beautiful with its many limbs, and all the trees of Eden, which were in God's garden, envied it."

I made it beautiful, including all of its branches; all the trees in God's garden of Eden envied it!'"

I made it beautiful with its many branches; all the trees of Eden, in the garden of God, envied it.

I was the one who made it beautiful with its many branches. This tree was the envy of all the trees in Eden, in God's garden.

I have made him beautiful with the multitude of his branches: and all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

I have made it beautiful by the multitude of its branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.

I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

I made it fair by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.

For I made him beautiful and thick set with many branches: and all the trees of pleasure, that were in the paradise of God, envied him.

I had made him fair by the multitude of his branches; and all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

I made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

I have made him fair by the multitude of his branches: so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied him.

I made it beautiful by the multitude of its branches, so that all the trees of Eden, that were in the garden of God, envied it.

Fair I have made him in the multitude of his thin shoots, And envy him do all trees of Eden that are in the garden of God.

Ezekieli 31:9
E kisha bërë të bukur në bollëkun e degëve të tij, prandaj e kishin zili të gjithë drurët e Edenit, që ndodheshin në kopshtin e Perëndisë".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:9
جعلته جميلا بكثرة قضبانه حتى حسدته كل اشجار عدن التي في جنة الله

Dyr Heskiheel 31:9
Ja, i hiet s so ruedig gmacht mit irn dickn Gnäst. Grad yso eifern taatnd de andern Baeum drauf in n Gotsgartn Öttn.

Езекил 31:9
Направих го красив с многото му клонове; тъй щото всичките едемски дървета, които бяха в Божията градина, му завиждаха.

以 西 結 書 31:9
我 使 他 的 枝 條 蕃 多 , 成 為 榮 美 , 以 致   神 伊 甸 園 中 的 樹 都 嫉 妒 他 。

我 使 他 的 枝 条 蕃 多 , 成 为 荣 美 , 以 致   神 伊 甸 园 中 的 树 都 嫉 妒 他 。

我使它的枝條蕃多,成為榮美,以致神伊甸園中的樹都嫉妒它。

我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致神伊甸园中的树都嫉妒它。

Ezekiel 31:9
Ukrasih ga mnoštvom grana, i zaviđaše mu sve edensko drveće u vrtu Božjem.'

Ezechiele 31:9
Ozdobil jsem jej množstvím větvoví jeho, tak že mu záviděla všecka dříví Eden, kteráž byla v zahradě Boží.

Ezekiel 31:9
Jeg gjorde den skøn med dens mange Kviste, saa alle Edens Træer i Guds Have misundte den.

Ezechiël 31:9
Ik had hem zo schoon gemaakt door de veelheid zijner takken, dat alle bomen van Eden, die in Gods hof waren, hem benijdden.

יחזקאל 31:9
יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיֹּותָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ ס

ט יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל עצי עדן אשר בגן האלהים  {פ}

יפה עשיתיו ברב דליותיו ויקנאהו כל־עצי־עדן אשר בגן האלהים׃ ס

Ezékiel 31:9
Széppé tõm õt az õ sok ágaival, úgy hogy irígykedett rá Éden minden fája az Isten kertjében.

Jeĥezkel 31:9
Mi faris gxin bela per la multo de gxiaj brancxoj; kaj cxiuj Edenaj arboj, kiuj estas en la gxardeno de Dio, enviis gxin.

HESEKIEL 31:9
Minä olen sen kauniiksi tehnyt saamaan niin monta oksaa, että kaikki ihanaiset puut Jumalan puutarhassa kadehtivat häntä.

Ézéchiel 31:9
Je l'avais fait beau dans la multitude de ses branches, et tous les arbres d'Éden, qui étaient dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Eden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

Je l'avais fait beau dans la multitude de ses rameaux, tellement que tous les arbres d'Héden, qui étaient au Jardin de Dieu, lui portaient envie.

Hesekiel 31:9
Ich hab ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten.

Ich hatte ihn so schön gemacht, daß er so viel Äste kriegte, daß ihn alle lustigen Bäume im Garten Gottes neideten.

Schön hatte ich sie gemacht in der Fülle ihrer Zweige, und es beneideten sie alle Bäume Edens, die im Garten Gottes standen.

Ezechiele 31:9
Io l’avevo reso bello per l’abbondanza de’ suoi rami, e tutti gli alberi d’Eden, che sono nel giardino di Dio, gli portavano invidia.

Io l’avea fatto bello nella moltitudine de’ suoi rami; e tutti gli alberi di Eden, ch’erano nel giardino di Dio, l’invidiavano.

YEHEZKIEL 31:9
Maka Aku yang sudah menjadikan dia permai begitu dengan besar cabang-cabangnya, sehingga dengkilah akan dia segala pohon kayu yang di Eden, yaitu di taman Allah.

에스겔 31:9
내가 그 가지로 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가지가 다 투기하였느니라

Ezechiel 31:9
quoniam speciosum feci eum et multis condensisque frondibus et aemulata sunt eum omnia ligna voluptatis quae erant in paradiso Dei

Ezechielio knyga 31:9
Aš papuošiau jį šakų daugybe taip, kad visi Edeno medžiai, kurie buvo Dievo sode, pavydėjo jam’.

Ezekiel 31:9
I meinga ia e ahau kia ataahua tonu i te maha o ona manga: a hae ana nga rakau katoa o Erene, i te kari a te Atua, ki a ia.

Esekiel 31:9
Fager hadde jeg gjort ham i hans rikdom på grener, og alle Edens trær i Guds have misunte ham.

Ezequiel 31:9
``Hermoso lo hice por la multitud de sus ramas, y lo envidiaban todos los árboles del Edén que estaban en el huerto de Dios.

Hermoso lo hice por la multitud de sus ramas, Y lo envidiaban todos los árboles del Edén que estaban en el huerto de Dios.

Lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.

Hícelo hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles de Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.

Yo lo hice hermoso con la multitud de sus ramas; y todos los árboles del Edén, que estaban en el huerto de Dios, tuvieron de él envidia.

Ezequiel 31:9
E isso porque Eu o fiz exuberante e com a mais rica ramagem; de modo que todas as árvores do Éden, Delícia, que estavam no jardim de Deus, o invejavam.

Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.   

Ezechiel 31:9
Îl făcusem atît de frumos prin mulţimea crăcilor lui, că -l pismuiau toţi copacii Edenului, cari se aflau în grădina lui Dumnezeu.

Иезекииль 31:9
Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.

Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.[]

Hesekiel 31:9
Så skön hade jag låtit den bliva, i dess rikedom på grenar, att alla Edens träd i Guds lustgård måste avundas den.

Ezekiel 31:9
Pinaganda ko siya sa karamihan ng kaniyang mga sanga, na anopa't lahat ng punong kahoy sa Eden, na nangasa halamanan ng Dios, nanaghili sa kaniya.

เอเสเคียล 31:9
เราได้กระทำให้มันงามด้วยกิ่งก้านมากมายของมัน ต้นไม้ทั้งสิ้นในสวนเอเดนก็อิจฉามัน คือต้นไม้ซึ่งอยู่ในอุทยานของพระเจ้า

Hezekiel 31:9
Sık dallarla o sedir ağacını güzelleştirdim.
Tanrının bahçesi Adendeki bütün ağaçlar onu kıskandı.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 31:9
Ta đã làm cho nó xinh tốt bởi muôn vàn nhánh nó, và hết thảy những cây của Ê-đen, là những cây trong vườn Ðức Chúa Trời đều ganh gỗ nó.

Ezekiel 31:8
Top of Page
Top of Page