Ezekiel 31:7
Ezekiel 31:7
It was majestic in beauty, with its spreading boughs, for its roots went down to abundant waters.

It was strong and beautiful, with wide-spreading branches, for its roots went deep into abundant water.

It was beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its roots went down to abundant waters.

'So it was beautiful in its greatness, in the length of its branches; For its roots extended to many waters.

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

It was beautiful in its greatness, in the length of its limbs, for its roots extended to abundant water.

Beautiful because it was so great, with its long branches, it was rooted in many bodies of water.

It was beautiful in its loftiness, in the length of its branches; for its roots went down deep to plentiful waters.

So the tree was big and beautiful with its long branches. Its roots reached down to many sources of water.

He made himself beautiful in his greatness, with the extension of his branches: for his root was by many waters.

Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches: for its root reached to great waters.

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.

And he was most beautiful for his greatness, and for the spreading of his branches: for his root was near great waters.

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: because his root was by great waters.

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.

Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.

Thus was it beautiful in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.

And he is fair in his greatness, In the length of his thin shoots, For his root hath been by great waters.

Ezekieli 31:7
Ishte i bukur në madhështinë e tij për gjatësinë e degëve të tij, sepse rrënja e tij ndodhej pranë ujrave të bollshme.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:7
فكان جميلا في عظمته وفي طول قضبانه لان اصله كان على مياه كثيرة.

Dyr Heskiheel 31:7
Schoen stuendd s daa und grooß mit irn Gnäst, weil d Wurtznen so vil Wasser gyrwischnd.

Езекил 31:7
Така бе красив по големината си и по дължината на клоновете си; защото корените му бяха при много води.

以 西 結 書 31:7
樹 大 條 長 , 成 為 榮 美 , 因 為 根 在 眾 水 之 旁 。

树 大 条 长 , 成 为 荣 美 , 因 为 根 在 众 水 之 旁 。

樹大條長,成為榮美,因為根在眾水之旁。

树大条长,成为荣美,因为根在众水之旁。

Ezekiel 31:7
Lijep on bijaše veličinom i širinom svojih grana; do dubokih voda žilje mu sezaše!

Ezechiele 31:7
I byl ušlechtilý pro svou velikost, a pro dlouhost větví svých; nebo kořen jeho byl při vodách mnohých.

Ezekiel 31:7
Den blev stor og dejlig med lange Grene, den stod jo med Roden ved rigeligt Vand.

Ezechiël 31:7
Alzo was hij schoon in zijn grootheid en in de lengte zijner takken, omdat zijn wortel aan grote wateren was.

יחזקאל 31:7
וַיְּיִ֣ף בְּגָדְלֹ֔ו בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיֹּותָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשֹׁ֖ו אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃

ז וייף בגדלו בארך דליותיו  כי היה שרשו אל מים רבים

וייף בגדלו בארך דליותיו כי־היה שרשו אל־מים רבים׃

Ezékiel 31:7
És széppé lõn magasságával, hosszan kiterjedt ágaival, mert gyökere sok víz felé [nyúlik] vala.

Jeĥezkel 31:7
Kaj gxi estis bela per sia grandeco kaj per la longeco de siaj brancxoj, cxar gxiaj radikoj trovigxis apud abunda akvo.

HESEKIEL 31:7
Hänellä oli kauniit ja pitkät oksat; sillä hänen juurillansa oli paljon vettä.

Ézéchiel 31:7
Et il était beau dans sa grandeur et dans la longueur de ses branches, parce que sa racine était auprès de grandes eaux.

Il était beau par sa grandeur, par l'étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.

Il était donc devenu beau dans sa grandeur, [et] dans l'étendue de ses branches, parce que sa racine était sur de grandes eaux.

Hesekiel 31:7
Er hatte schöne große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wassers;

Er hatte schöne, große und lange Äste; denn seine Wurzeln hatten viel Wasser.

Und sie war schön in ihrer Größe, durch die Länge ihrer Zweige, denn ihre Wurzel war an reichlichem Wasser.

Ezechiele 31:7
Era bello per la sua grandezza, per la lunghezza dei suoi rami, perché la sua radice era presso acque abbondanti.

Egli era adunque bello nella sua grandezza, nella lunghezza de’ suoi rami; perciocchè la sua radice era presso a grandi acque.

YEHEZKIEL 31:7
Demikianlah amat permai ia oleh besarnya dan oleh kebanyakan cabang-cabangnya, sebab akarnya adalah di tepi kelimpahan air.

에스겔 31:7
그 뿌리가 큰 물가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매

Ezechiel 31:7
eratque pulcherrimus in magnitudine sua et in dilatatione arbustorum suorum erat enim radix illius iuxta aquas multas

Ezechielio knyga 31:7
Jis buvo puikus savo dydžiu ir šakomis, nes jo šaknys buvo prie gausių vandenų.

Ezekiel 31:7
Heoi ataahua tonu ia, i a ia i nui ra, i te roa hoki o ona manga: i te taha hoki o nga wai nui tona pakiaka.

Esekiel 31:7
Han var fager i sin storhet, med sine lange grener; for ved hans rot var det rikelig med vann.

Ezequiel 31:7
``Era, pues, hermoso en su grandeza, por la extensión de sus ramas; porque sus raíces estaban junto a muchas aguas.

Era, pues, hermoso en su grandeza, por la extensión de sus ramas; Porque sus raíces estaban junto a muchas aguas.

Se hizo, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas.

Hízose, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto á muchas aguas.

Se hizo hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto a muchas aguas.

Ezequiel 31:7
Era de uma beleza majestosa; na grandiosidade de seu porte, na extensão dos seus ramos, pois as suas raízes desciam até as muitas águas.

Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.   

Ezechiel 31:7
Era frumos prin mărimea lui, prin întinderea ramurilor lui; căci rădăcinile îi erau înfipte în ape mari.

Иезекииль 31:7
Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.

Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.[]

Hesekiel 31:7
Och den blev skön genom sin storhet och genom sina grenars längd, där den stod med sin rot invid stora vatten.

Ezekiel 31:7
Ganito siya gumanda sa kaniyang kalakhan, sa kahabaan ng kaniyang mga sanga: sapagka't ang kaniyang ugat ay nasa siping ng maraming tubig.

เอเสเคียล 31:7
มันก็งดงามด้วยความใหญ่ยิ่งของมัน ด้วยความยาวแห่งก้านของมัน เพราะรากของมันหยั่งลึกลงไปยังน้ำอุดม

Hezekiel 31:7
Güzellikte eşsizdi.
Dalları giderek uzadı,
Çünkü kökleri bol su alıyordu.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 31:7
Nó là xinh tốt bởi thân nó cao, bởi tược nó dài; vì rễ nó đâm trong chỗ nhiều nước.

Ezekiel 31:6
Top of Page
Top of Page