Ezekiel 31:13
Ezekiel 31:13
All the birds settled on the fallen tree, and all the wild animals lived among its branches.

"The birds roost on its fallen trunk, and the wild animals lie among its branches.

On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens, and on its branches are all the beasts of the field.

"On its ruin all the birds of the heavens will dwell, and all the beasts of the field will be on its fallen branches

Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

All the birds of the sky nested on its fallen trunk, and all the animals of the field were among its boughs.

All the birds in the sky will live among its ruins, and the wild animals will forage among its branches.

On its ruins all the birds of the sky will live, and all the wild animals will walk on its branches.

All the birds perched on the fallen tree, and all the wild animals lived in its branches.

Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

Upon its ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon its branches:

On his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be on his branches:

Upon his ruin all the birds of the heavens shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches;

All the fowls of the air dwelt upon his ruins, and all the beasts of the field were among his branches.

Upon his fallen trunk do all the fowl of the heavens dwell, and all the beasts of the field are upon his branches:

Upon his ruin all the fowls of the heaven shall dwell, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

Upon his ruin shall all the fowls of the heaven remain, and all the beasts of the field shall be upon his branches:

On his ruin all the birds of the sky shall dwell, and all the animals of the field shall be on his branches;

On his ruin dwell do all fowls of the heavens, And on his boughs have been all the beasts of the field,

Ezekieli 31:13
Mbi rrënojat e tij vijnë e qëndrojnë tërë zogjt e qiellit dhe mbi degët e tij janë të gjitha kafshët e fushës,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 31:13
على هشيمه تستقر جميع طيور السماء وجميع حيوان البر تكون على قضبانه.

Dyr Heskiheel 31:13
Auf dönn umgmachtn Stamm sitznd si d Vögl allsand hin, und de wildn Vicher nistnd si in n Gästet ein.

Езекил 31:13
На трупа му ще си починат всичките небесни птици, и върху клоновете му ще бъдат всичките животни от полето,

以 西 結 書 31:13
空 中 的 飛 鳥 都 要 宿 在 這 敗 落 的 樹 上 , 田 野 的 走 獸 都 要 臥 在 他 的 枝 條 下 ,

空 中 的 飞 鸟 都 要 宿 在 这 败 落 的 树 上 , 田 野 的 走 兽 都 要 卧 在 他 的 枝 条 下 ,

空中的飛鳥都要宿在這敗落的樹上,田野的走獸都要臥在它的枝條下,

空中的飞鸟都要宿在这败落的树上,田野的走兽都要卧在它的枝条下,

Ezekiel 31:13
Na njegovo oboreno stablo sve ptice nebeske sletješe! Među njegovim se granama sve divlje zvijeri nastaniše!

Ezechiele 31:13
Na němž padlém bydlí všelijaké ptactvo nebeské, a na ratolestech jeho jsou všelijací živočichové polní,

Ezekiel 31:13
Paa den faldne Stamme slaar alle Himmelens Fugle sig ned, og paa Grenene lejrer alle Markens Dyr sig,

Ezechiël 31:13
Alle vogelen des hemels woonden op zijn omgevallen stam, en alle dieren des velds waren op zijn scheuten;

יחזקאל 31:13
עַל־מַפַּלְתֹּ֥ו יִשְׁכְּנ֖וּ כָּל־עֹ֣וף הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶל־פֹּארֹתָ֣יו הָי֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

יג על מפלתו ישכנו כל עוף השמים ואל פראתיו היו כל חית השדה

על־מפלתו ישכנו כל־עוף השמים ואל־פארתיו היו כל חית השדה׃

Ezékiel 31:13
Ledõlt törzsökén lakik vala minden égi madár, és ágaihoz [gyül ]vala a mezõ minden vada;

Jeĥezkel 31:13
Kaj sur gxia renversigxinta trunko sidos cxiaj birdoj de la cxielo, kaj sur gxiaj brancxoj sidos cxiaj bestoj de la kampo,

HESEKIEL 31:13
Ja kaikki taivaan linnut istuivat hänen langenneilla kannoillansa, ja kaikki pedot kedolla nojasivat hänen oksiinsa.

Ézéchiel 31:13
Tous les oiseaux des cieux demeurent sur son tronc renversé, et toutes les bêtes des champs sont sur ses branches;

Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux,

Tous les oiseaux des cieux se sont tenus sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs se sont retirées vers ses rameaux.

Hesekiel 31:13
und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen, und alle Tiere im Felde legten sich auf seine Äste,

und alle Vögel des Himmels auf seinem umgefallenen Stamm saßen und alle Tiere im Felde sich legten auf seine Äste;

Auf ihrem gefällten Stamme wohnten alle Vögel des Himmels, und an ihre Äste kam alles Getier des Feldes,

Ezechiele 31:13
Sul suo tronco caduto si posano tutti gli uccelli del cielo, e sopra i suoi rami stanno tutte le bestie de’ campi.

Tutti gli uccelli del cielo albergano sopra le sue ruine, e tutte le fiere della campagna sono sopra i suoi ramoscelli;

YEHEZKIEL 31:13
Maka segala unggas yang di udara lalu berhinggaplah pada batangnya yang tumbang itu, dan segala margasatwa dari padangpun dalam ranting-rantingnya.

에스겔 31:13
공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니

Ezechiel 31:13
in ruina eius habitaverunt omnia volatilia caeli et in ramis eius fuerunt universae bestiae regionis

Ezechielio knyga 31:13
Ant jo kritusio kamieno nusileis padangių paukščiai, o per jo šakas lips krašto žvėrys.

Ezekiel 31:13
Kei runga i a ia, ina hinga, he kainga mo nga manu katoa o te rangi, a ka noho nga kirehe katoa o te parae ki ona manga;

Esekiel 31:13
på hans falne stamme slo alle himmelens fugler sig ned, og ved hans grener leiret sig alle markens dyr -

Ezequiel 31:13
`Sobre sus ruinas habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramaje derribado estarán todas las bestias del campo,

"Sobre sus ruinas habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramaje derribado estarán todas las bestias del campo,

Sobre sus ruinas habitarán todas las aves del cielo, y sobre sus ramas estarán todas las bestias del campo,

Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo:

Sobre su ruina habitarán todas las aves del cielo, y sobre su ramas estarán todas las bestias del campo,

Ezequiel 31:13
Todas as aves do céu se instalarão nas ruínas daquela imensa árvore caída, e todos os animais silvestres se abrigarão em meio aos seus galhos.

Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;   

Ezechiel 31:13
Pe sfărîmăturile lui au venit şi s'au aşezat toate păsările cerului, şi toate fiarele cîmpului şi-au făcut culcuşul între ramurile lui,

Иезекииль 31:13
На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевыезвери.

На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.[]

Hesekiel 31:13
På dess kullfallna stam bo alla himmelens fåglar, och på dess grenar lägra sig alla markens djur.

Ezekiel 31:13
Sa kaniyang guho ay magsisitahan ang lahat ng mga ibon sa himpapawid, at lahat ng mga hayop sa parang ay mangapapa sa kaniyang mga sanga;

เอเสเคียล 31:13
นกในอากาศทั้งสิ้นจะอาศัยอยู่บนสิ่งสลักหักพังของมัน และสัตว์ป่าทุ่งทั้งปวงจะอยู่บนก้านของมัน

Hezekiel 31:13
Bütün kuşlar devrik ağaca kondu, yabanıl hayvanlar dalları arasına yerleşti.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 31:13
Mọi loài chim trời sẽ đậu trên sự đổ nát của nó, và mọi loài thú đồng sẽ đến nghỉ trên những tược nó,

Ezekiel 31:12
Top of Page
Top of Page