Ezekiel 3:10
Ezekiel 3:10
And he said to me, "Son of man, listen carefully and take to heart all the words I speak to you.

Then he added, "Son of man, let all my words sink deep into your own heart first. Listen to them carefully for yourself.

Moreover, he said to me, “Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.

Moreover, He said to me, "Son of man, take into your heart all My words which I will speak to you and listen closely.

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Next He said to me: "Son of man, listen carefully to all My words that I speak to you and take them to heart.

Next, he told me, "Son of Man, take to heart every word that I'm telling you. Listen carefully,

And he said to me, "Son of man, take all my words that I speak to you to heart and listen carefully.

He also said to me, "Son of man, take to heart everything I have spoken to you, and listen closely.

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto you receive in your heart, and hear with your ears.

Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shall speak unto thee receive in thy heart, and hear with thine ears.

And he said to me: Son of man, receive in thy heart, and hear with thy ears, all the words that I speak to thee:

And he said unto me, Son of man, all my words which I shall speak unto thee, receive in thy heart, and hear with thine ears;

Moreover he said unto me, Son of man, all my words that I shalt speak unto thee receive in thine heart, and hear with thine ears.

Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to thee receive in thy heart, and hear with thy ears.

Moreover he said to me, Son of man, all my words that I shall speak to you receive in your heart, and hear with your ears.

And He saith unto me, 'Son of man, all My words, that I speak unto thee, receive with thy heart, and with thine ears hear;

Ezekieli 3:10
Pastaj më tha: "Bir njeriu, prano në zemrën tënde tërë fjalët që do të të them dhe dëgjoji me veshët e tua.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 3:10
وقال لي يا ابن آدم كل الكلام الذي اكلمك به اوعه في قلبك واسمعه باذنيك.

Dyr Heskiheel 3:10
Weiters gsait yr non zo mir: "Menscherl, mörk dyr dös allss, was i dyr gsait haan,

Езекил 3:10
Рече ми още: Сине човешки, приеми в сърцето си и послушай с ушите си всичките думи, които ще ти говоря;

以 西 結 書 3:10
他 又 對 我 說 : 人 子 啊 , 我 對 你 所 說 的 一 切 話 , 要 心 裡 領 會 , 耳 中 聽 聞 。

他 又 对 我 说 : 人 子 啊 , 我 对 你 所 说 的 一 切 话 , 要 心 里 领 会 , 耳 中 听 闻 。

他又對我說:「人子啊,我對你所說的一切話,要心裡領會,耳中聽聞。

他又对我说:“人子啊,我对你所说的一切话,要心里领会,耳中听闻。

Ezekiel 3:10
Reče mi: Sine čovječji, sve riječi što ću ti reći uzmi k srcu i poslušaj ih svojim ušima.

Ezechiele 3:10
I řekl ke mně: Synu člověčí, všecka slova má, kterážť mluviti budu, přijmi v srdce své, a ušima svýma slyš.

Ezekiel 3:10
Videre sagde han til mig: »Menneskesøn, alle mine Ord, som jeg taler til dig, skal du optage i dit Hjerte og høre med dine Ører;

Ezechiël 3:10
Verder zeide Hij tot mij: Mensenkind, vat al Mijn woorden, die Ik tot u spreken zal, in uw hart, en hoor ze met uw oren.

יחזקאל 3:10
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־כָּל־דְּבָרַי֙ אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ קַ֥ח בִּֽלְבָבְךָ֖ וּבְאָזְנֶ֥יךָ שְׁמָֽע׃

י ויאמר אלי  בן אדם--את כל דברי אשר אדבר אליך קח בלבבך ובאזניך שמע

ויאמר אלי בן־אדם את־כל־דברי אשר אדבר אליך קח בלבבך ובאזניך שמע׃

Ezékiel 3:10
És mondá nékem: Embernek fia! minden beszédimet, a melyeket szólok néked, vedd szívedbe, és füleiddel halld meg.

Jeĥezkel 3:10
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, cxiujn Miajn vortojn, kiujn Mi parolos al vi, prenu en vian koron kaj auxskultu per viaj oreloj.

HESEKIEL 3:10
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, kaikki minun sanani, jotka minä sanoin sinulle, ota sinun sydämees ja pane korviis.

Ézéchiel 3:10
Et il me dit: Fils d'homme, toutes mes paroles que je te dirai, reçois-les dans ton coeur, et écoute-les de tes oreilles;

Il me dit: Fils de l'homme, reçois dans ton coeur et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai!

Puis il me dit : fils d'homme, reçois dans ton cœur, et écoute de tes oreilles toutes les paroles que je te dirai.

Hesekiel 3:10
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse mit Herzen und nimm sie zu Ohren.

Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, alle meine Worte, die ich dir sage, die fasse zu Herzen und nimm sie zu Ohren!

Und er sprach zu mir: Menschensohn, alle meine Worte, die ich zu dir reden werde, nimm dir zu Herzen und höre sie mit deinen Ohren.

Ezechiele 3:10
Poi mi disse: "Figliuol d’uomo, ricevi nel cuor tuo tutte le parole che io ti dirò, e ascoltale con le tue orecchie.

Poi mi disse. Figliuol d’uomo, ricevi nel cuor tuo tutte le mie parole, che io ti dirò, e ascoltale con le tue orecchie.

YEHEZKIEL 3:10
Dan lagi firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! segala firman-Ku yang hendak Kukatakan kepadamu kelak, taruhlah akan dia di dalam hatimu, sebagaimana engkau sudah mendengar dia dengan telingamu!

에스겔 3:10
또 내게 이르시되 인자야 ! 내가 네게 이를 모든 말을 너는 마음으로 받으며 귀로 듣고

Ezechiel 3:10
et dixit ad me fili hominis omnes sermones meos quos loquor ad te adsume in corde tuo et auribus tuis audi

Ezechielio knyga 3:10
Žmogaus sūnau, visus mano žodžius, kuriuos tau kalbu, klausyk ausimis ir priimk širdimi.

Ezekiel 3:10
I mea ano ia ki ahau, E te tama a te tangata, Ko aku kupu katoa ka korerotia e ahau ki a koe rongoatia ki tou ngakau, whakarangona mai ano e ou taringa.

Esekiel 3:10
Og han sa til mig: Menneskesønn! Alle de ord som jeg taler til dig, skal du ta inn i ditt hjerte og høre med dine ører.

Ezequiel 3:10
Además me dijo: Hijo de hombre, recibe en tu corazón todas mis palabras que yo te hablo, y escúcha las atentamente.

Además me dijo: "Hijo de hombre, recibe en tu corazón todas Mis palabras que Yo te hablo, y escúchalas atentamente.

Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.

Y díjome: Hijo del hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.

Y me dijo: Hijo de hombre, toma en tu corazón todas mis palabras que yo te hablaré, y oye con tus oídos.

Ezequiel 3:10
E continuou dizendo: “Filho do homem, guarda no teu coração todas as palavras que te direi; ouve-as atentamente.

Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.   

Ezechiel 3:10
El mi -a zis: ,,Fiul omului, primeşte în inima ta şi ascultă cu urechile tale toate cuvintele pe cari ţi le spun!

Иезекииль 3:10
И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими;

И сказал мне: сын человеческий! все слова Мои, которые буду говорить тебе, прими сердцем твоим и выслушай ушами твоими;[]

Hesekiel 3:10
Och han sade till mig: »Du människobarn, allt vad jag talar till dig skall du upptaga i ditt hjärta och höra med dina öron.

Ezekiel 3:10
Bukod dito'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, lahat ng aking mga salita na aking sasalitain sa iyo ay tanggapin mo sa iyong puso, at dinggin mo ng iyong mga pakinig.

เอเสเคียล 3:10
พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าอีกว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงรับถ้อยคำทั้งสิ้นของเราที่พูดกับเจ้าไว้ในใจของเจ้า และจงฟังไว้ด้วยหูของเจ้า

Hezekiel 3:10
Bana, ‹‹Ey insanoğlu, iyice dinle ve sana söyleyeceklerimi yüreğine yerleştir›› dedi,[]

EÂ-xeâ-chi-eân 3:10
Ðoạn, Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy nhận vào lòng và nghe vào tai mọi lời ta sẽ phán cùng ngươi.

Ezekiel 3:9
Top of Page
Top of Page