Ezekiel 21:30
Ezekiel 21:30
"'Let the sword return to its sheath. In the place where you were created, in the land of your ancestry, I will judge you.

"Now return the sword to its sheath, for in your own country, the land of your birth, I will pass judgment upon you.

Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.

Return it to its sheath. In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.

Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

Return it to its sheath! I will judge you in the place where you were created, in the land of your origin.

Return it to its scabbard. "At the place where you were formed, in the land of your origin, there is where I'll judge you.

Return it to its sheath! In the place where you were created, in your native land, I will judge you.

" 'Return your sword to its scabbard. In the place where you were created, in the land where you were born, there I will judge you.

Shall I cause it to return into its sheath? I must judge thee in the place where thou wast raised, in the land of where thou hast lived.

Shall I cause it to return into its sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.

Shall I cause it to return into his sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your nativity.

Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

Return into thy sheath. I will judge thee in the place wherein thou wast created, in the land of thy nativity.

Restore it to its sheath. I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy birth.

Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.

Shall I cause it to return into its sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.

Cause it to return into its sheath. In the place where you were created, in the land of your birth, will I judge you.

Turn it back unto its scabbard, In the place where thou wast produced, In the land of thy birth I do judge thee.

Ezekieli 21:30
aaa see Vëre përsëri në millin e saj. Unë do të të gjykoj po në atë vend ku të krijuan, në vendin e prejardhjes sate.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:30
فهل اعيده الى غمده. ألا في الموضع الذي خلقت فيه في مولدك احاكمك.

Dyr Heskiheel 21:30
Gee, vergiß s! Stöck dein Schwert eyn d Schaid zrugg! In deiner Urhaimet, daa wost bschaffen bist, urtlt i di ab.

Езекил 21:30
Върни го в ножницата му. На мястото гдето си бил създаден, в родната ти земя, ще те съдя.

以 西 結 書 21:30
你 將 刀 收 入 鞘 罷 ! 在 你 受 造 之 處 、 生 長 之 地 , 我 必 刑 罰 你 。

你 将 刀 收 入 鞘 罢 ! 在 你 受 造 之 处 、 生 长 之 地 , 我 必 刑 罚 你 。

你將刀收入鞘吧!在你受造之處,生長之地,我必刑罰你。

你将刀收入鞘吧!在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。

Ezekiel 21:30
Ali vrati mač u korice! U mjestu gdje si nastao i u zemlji gdje si se rodio ja ću ti suditi.

Ezechiele 21:30
Schovej meč do pošvy jeho. Na místě, na kterémž jsi zplozena, v zemi přebývání tvého, budu tě souditi.

Ezekiel 21:30
Vend tilbage til din Borg! Paa det Sted, hvor du skabtes, i det Land, du stammer fra, vil jeg dømme dig.

Ezechiël 21:30
Keer uw zwaard weder in zijn schede! In de plaats, waar gij geschapen zijt, in het land uwer woningen zal Ik u richten.

יחזקאל 21:30
הָשַׁ֖ב אֶל־תַּעְרָ֑הּ בִּמְקֹ֧ום אֲשֶׁר־נִבְרֵ֛את בְּאֶ֥רֶץ מְכֻרֹותַ֖יִךְ אֶשְׁפֹּ֥ט אֹתָֽךְ׃

לה השב אל תערה במקום אשר נבראת בארץ מכרותיך אשפט אתך

השב אל־תערה במקום אשר־נבראת בארץ מכרותיך אשפט אתך׃

Ezékiel 21:30
Tedd vissza hüvelyébe azt; a helyen, melyen teremtettél, származásod földjén ítéllek meg téged.

Jeĥezkel 21:30
Remetu gxin en gxian ingon. Sur la loko, kie vi estas kreita, en la lando de via naskigxo, Mi jugxos vin.

HESEKIEL 21:30
Ja vaikka se tuppeensa jälleen pistettäisiin, niin minä kuitenkin tuomitsen sinun siinä paikassa, kussas luotu olet, ja siinä maassa, kussas syntynyt olet;

Ézéchiel 21:30
(21:35) Remets-la dans son fourreau! Je te jugerai au lieu où tu fus créé, au pays de ton origine.

Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance.

La remettrait-on dans son fourreau? je te jugerai sur le lieu auquel tu as été créé, au pays de ton extraction.

Hesekiel 21:30
Und ob es schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und im Lande, da du geboren bist.

Und ob's schon wieder in die Scheide gesteckt würde, so will ich dich doch richten an dem Ort, da du geschaffen, und in dem Lande, da du geboren bist,

Stecke dein Schwert wieder in die Scheide! An dem Orte, da du geschaffen wardst, im Lande deines Ursprungs, will ich dich richten

Ezechiele 21:30
(H21-35) Riponi la spada nel suo fodero! Io ti giudicherò nel luogo stesso dove fosti creata, nel paese della tua origine;

(H21-35) rimetterebbesi quella spada nel suo fodero? Io ti giudicherò nel luogo stesso ove sei stata creata, nel tuo natio paese;

YEHEZKIEL 21:30
Pulangkanlah pedang itu ke dalam sarungnya! Pada tempat jadimu, pada tempat asalmu juga akan Kuhukumkan kamu!

에스겔 21:30
그러나 칼을 그 집에 꽂을지어다 네가 지음을 받은 곳에서 너의 생장한 땅에서 내가 너를 국문하리로다

Ezechiel 21:30
revertere ad vaginam tuam in loco in quo creatus es in terra nativitatis tuae iudicabo te

Ezechielio knyga 21:30
Ar Aš paslėpsiu savo kardą? Aš tave teisiu krašte, kur gimei, iš kurio esi kilęs.

Ezekiel 21:30
Meinga kia hoki atu ia ki tona takotoranga. Hei te wahi i hanga ai koe, hei te whenua i whanau ai koe, hei reira ahau whakawa ai i a koe.

Esekiel 21:30
Stikk sverdet i skjeden igjen! På det sted hvor du blev skapt, i det land hvorfra du er oprunnet, der vil jeg dømme dig.

Ezequiel 21:30
``Vuélve la a su vaina. En el lugar donde fuiste creada, en tu tierra de origen, te juzgaré.

'Vuélvela a su vaina. En el lugar donde fuiste creada, en tu tierra de origen, te juzgaré.

¿La volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te juzgaré.

¿Tornaréla á su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo de juzgar.

¿Lo volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te tengo que juzgar.

Ezequiel 21:30
Ó amonitas! Voltai com a vossa espada à bainha. Eis que vos julgarei na cidade em que nasceste e foste criado, na terra dos teus antepassados!

Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.   

Ezechiel 21:30
Bagă-ţi sabia înapoi în teacă. În locul în care ai fost făcut, în ţara ta de naştere, te voi judeca!

Иезекииль 21:30
Возвратить ли его в ножны его? – на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя:

Возвратить ли его в ножны его? --на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя:[]

Hesekiel 21:30
Må det stickas i skidan igen. I den trakt där du är skapad, i det land varifrån du stammar, där skall jag döma dig.

Ezekiel 21:30
Isuksok mo iyan sa kaniyang kaloban. Sa dakong pinaglalangan sa iyo, sa lupain ng kapanganakan mo, hahatulan kita.

เอเสเคียล 21:30
เราจะให้ดาบกลับเข้าฝักอีกหรือ เราจะพิพากษาเจ้าในสถานที่ที่เจ้าถูกสร้างขึ้น ในแผ่นดินดั้งเดิมของเจ้า

Hezekiel 21:30
Kılıç kınına koyulsun!
Yaratıldığınız yerde,
Atalarınızın ülkesinde
Yargılayacağım sizi.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 21:30
(21:35) Hãy nạp gươm ngươi vào vỏ! Ấy là ở trong nơi mà ngươi đã được dựng nên, trong đất ngươi sanh ra, mà ta sẽ xét đoán ngươi.

Ezekiel 21:29
Top of Page
Top of Page