Ezekiel 21:25
Ezekiel 21:25
"'You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,

"O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!

And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,

'And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,'

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment."

"So now, you dishonored and wicked prince of Israel, whose day has come in this time of final punishment,

"'As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,

"You dishonest and wicked prince of Israel, the time for your final punishment has come.

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come in the time when the iniquity shall be brought to an end,

And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

And you, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,

But thou profane wicked prince of Israel, whose day is come that hath been appointed in the time of iniquity:

And thou, profane, wicked prince of Israel, whose day is come, at the time of the iniquity of the end,

And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end;

And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,

You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,

And thou, wounded, wicked one, Prince of Israel, whose day hath come, In the time of the iniquity of the end!

Ezekieli 21:25
aaa see Dhe ti, o princ i korruptuar dhe i keq i Izraelit, dita e të cilit erdhi në kohën e ndëshkimit përfundimtar",

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:25
وانت ايها النجس الشرير رئيس اسرائيل الذي قد جاء يومه في زمان اثم النهاية

Dyr Heskiheel 21:25
Und du, du gotlooser, aidbrüchiger Fürst von Isryheel, für di ist +aau de Zeit kemmen, wost weiter muesst,

Езекил 21:25
А ти, смъртоносно ранени, скверни княже Израилев, чийто ден е настъпил, когато беззаконието [е стигнало] до края си,

以 西 結 書 21:25
你 這 受 死 傷 行 惡 的 以 色 列 王 啊 , 罪 孽 的 盡 頭 到 了 , 受 報 的 日 子 已 到 。

你 这 受 死 伤 行 恶 的 以 色 列 王 啊 , 罪 孽 的 尽 头 到 了 , 受 报 的 日 子 已 到 。

你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。

你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。

Ezekiel 21:25
A tebi, nečasni i bezbožnički kneže izraelski, tebi dođe dan i čas posljednjega zločina.'

Ezechiele 21:25
Ty pak nečistý bezbožníče, kníže Izraelské, jehož den přichází, a čas skonání nepravosti,

Ezekiel 21:25
Og du, gudløse Hedning, Israels Fyrste, hvis Time slaar, naar din Misgerning er fuldmoden,

Ezechiël 21:25
En gij, o onheilig, goddeloos vorst van Israel, wiens dag komen zal, ten tijde der uiterste ongerechtigheid;

יחזקאל 21:25
וְאַתָּה֙ חָלָ֣ל רָשָׁ֔ע נְשִׂ֖יא יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־בָּ֣א יֹומֹ֔ו בְּעֵ֖ת עֲוֹ֥ן קֵֽץ׃ ס

ל ואתה חלל רשע נשיא ישראל אשר בא יומו בעת עון קץ  {ס}

ואתה חלל רשע נשיא ישראל אשר־בא יומו בעת עון קץ׃ ס

Ezékiel 21:25
És te elvetemedett, te gonosztevõ, Izráel fejedelme, a kinek napja eljött az utolsó vétek idején:

Jeĥezkel 21:25
Kaj vi, ho senhonora kaj malpia estro de Izrael, kies tago alvenis nun, kiam devas cxesigxi liaj krimoj-

HESEKIEL 21:25
Ja sinä paha ja jumalatoin Israelin päämies, jonka päivä lähestyy, koska pahat työt loppuneet ovat.

Ézéchiel 21:25
(21:30) Et toi, profane, méchant prince d'Israël, dont le jour est venu au temps de l'iniquité de la fin,

Et toi, profane, méchant, prince d'Israël, dont le jour arrive au temps où l'iniquité est à son terme!

Et toi profane, méchant, Prince d'Israël, le jour duquel est venu au temps de l'iniquité, ce qui fera sa fin.

Hesekiel 21:25
Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilet bist, des Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende kommen ist,

Und du, Fürst in Israel, der du verdammt und verurteilt bist, dessen Tag daherkommen wird, wenn die Missetat zum Ende gekommen ist,

Du aber, dem Tode verfallener Gottloser, Fürst Israels, dessen Tag gekommen ist zur Zeit der Büßung der Endverschuldung:

Ezechiele 21:25
(H21-30) E tu, o empio, dannato alla spada, o principe d’Israele, il cui giorno è giunto al tempo del colmo dell’iniquità;

(H21-30) E tu, empio profano, principe d’Israele, il cui giorno è venuto, nel tempo del colmo dell’iniquità;

YEHEZKIEL 21:25
Maka engkau, hai raja Israel! yang sudah najis dan durhaka, bahwa harimu sudah sampai, yaitu masa kejahatan yang terkemudian.

에스겔 21:25
너 극악하여 중상을 당할 이스라엘 왕아 네 날이 이르렀나니 곧 죄악의 끝 때니라

Ezechiel 21:25
tu autem profane impie dux Israhel cuius venit dies in tempore iniquitatis praefinita

Ezechielio knyga 21:25
Susitepęs ir nedoras Izraelio kunigaikšti, tavo bausmės diena atėjo, nes tavo nedorybėms padarytas galas.

Ezekiel 21:25
Na, ko koe, e te mea kino kua tupapaku na, e te rangatira o Iharaira, nou nei te ra kua tae mai, i te wa o te he i te mutunga;

Esekiel 21:25
Og du dødsdømte, du ugudelige, du Israels fyrste, hvis dag er kommet når den misgjerning er skjedd som fører til undergang!

Ezequiel 21:25
``Y tú, infame y malvado príncipe de Israel, cuyo día ha llegado, la hora del castigo final,

'Y tú, infame y malvado príncipe de Israel, cuyo día ha llegado, la hora del castigo final,'

Y tú, profano e impío príncipe de Israel, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad;

Y tú, profano é impío príncipe de Israel, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad;

Y tú, profano e impío príncipe de Israel, cuyo día es venido en el tiempo de la consumación de la maldad;

Ezequiel 21:25
Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o teu dia chegou! Esta é a hora do teu julgamento e castigo.

E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;   

Ezechiel 21:25
Şi tu, domn nelegiuit, gata să fii ucis, domn al lui Israel, a cărui zi vine tocmai cînd nelegiuirea este la culme!

Иезекииль 21:25
И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!

И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец![]

Hesekiel 21:25
Och du, dödsdömde, ogudaktige furste över Israel, du vilkens dag kommer, när din missgärning har nått sin gräns,

Ezekiel 21:25
At ikaw, Oh masama na nasugatan ng ikamamatay, na prinsipe sa Israel, na ang kaarawan ay dumating, sa panahon ng parusang pinaka wakas;

เอเสเคียล 21:25
และเจ้า โอ ผู้ชั่วที่ลามกคือเจ้านายอิสราเอลเอ๋ย ผู้ที่วันกำหนดมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการลงโทษความชั่วช้าครั้งสุดท้าย

Hezekiel 21:25
‹‹ ‹Sen, ey saygısız, kötü İsrail önderi, günün yaklaştı, sonunda yargı günün geldi.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 21:25
(21:30) Về phần ngươi, vua chúa Y-sơ-ra-ên, người gian ác bị thương đến chết kia, ngày của ngươi đã đến, trong kỳ gian ác về cuối cùng.

Ezekiel 21:24
Top of Page
Top of Page