Ezekiel 21:23 It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive. The people of Jerusalem will think it is a false omen, because of their treaty with the Babylonians. But the king of Babylon will remind the people of their rebellion. Then he will attack and capture them. But to them it will seem like a false divination. They have sworn solemn oaths, but he brings their guilt to remembrance, that they may be taken. "And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he brings iniquity to remembrance, that they may be seized. And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. It will seem like false divination in the eyes of those who have sworn an oath to the Babylonians, but it will draw attention to their guilt so that they will be captured." In their view, it will seem to be a false prophecy, but because they swore allegiance, he'll make them remember their guilt as he takes them captive." But those in Jerusalem will view it as a false omen. They have sworn solemn oaths, but the king of Babylon will accuse them of violations in order to seize them. The people won't believe this because they have made treaties with other nations. But the king of Babylon will remind them of their sins, and they will be captured. And it shall be unto them as a false divination in their sight, to those that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity that they may be taken. And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. And it shall be to them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken. And he shall be in their eyes as one consulting the oracle in vain, and imitating the leisure of sabbaths: but he will call to remembrance the iniquity that they may be taken. And this shall be a false divination in their sight, for them that have sworn oaths; but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. And it shall be unto them as a vain divination in their sight, which have sworn oaths unto them: but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken. And it shall be to them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. It shall be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken. And it hath been to them as a false divination in their eyes, Who have sworn oaths to them, And he is causing iniquity to be remembered to be caught. Ezekieli 21:23 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 21:23 Dyr Heskiheel 21:23 Езекил 21:23 以 西 結 書 21:23 据 那 些 曾 起 誓 的 犹 大 人 看 来 , 这 是 虚 假 的 占 卜 ; 但 巴 比 伦 王 要 使 他 们 想 起 罪 孽 , 以 致 将 他 们 捉 住 。 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜,但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。 Ezekiel 21:23 Ezechiele 21:23 Ezekiel 21:23 Ezechiël 21:23 יחזקאל 21:23 וְהָיָ֨ה לָהֶ֤ם [כִּקְסֹום־ כ] (כִּקְסָם־שָׁוְא֙ ק) בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם שְׁבֻעֵ֥י שְׁבֻעֹ֖ות לָהֶ֑ם וְהֽוּא־מַזְכִּ֥יר עָוֹ֖ן לְהִתָּפֵֽשׂ׃ פ כח והיה להם כקסום (כקסם) שוא בעיניהם שבעי שבעות להם והוא מזכיר עון להתפש {ס} והיה להם [כקסום־ כ] (כקסם־שוא ק) בעיניהם שבעי שבעות להם והוא־מזכיר עון להתפש׃ פ Ezékiel 21:23 Jeĥezkel 21:23 HESEKIEL 21:23 Ézéchiel 21:23 Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu'ils seront pris. Mais ce leur sera comme qui devinerait faussement en leur présence; il y a de grands serments entre eux, mais il va rappeler le souvenir de leur iniquité, afin qu'on y soit surpris. Hesekiel 21:23 Aber es wird sie solches Wahrsagen falsch dünken, er schwöre, wie teuer er will. Er aber wird denken an die Missetat, daß er sie gewinne. Und es deucht ihnen wie ein Trugorakel, weil's auf viele Wochen geht; er aber bringt ihre Schuld in Erinnerung, damit sie gefangen werden. Ezechiele 21:23 (H21-28) Ma ciò è parso un augurio vano a quelli che aveano loro fatti molti giuramenti; ma ora egli rammemorerà loro l’iniquità; acciocchè sieno presi. YEHEZKIEL 21:23 에스겔 21:23 Ezechiel 21:23 Ezechielio knyga 21:23 Ezekiel 21:23 Esekiel 21:23 Ezequiel 21:23 Pero fue para los judíos como vaticinio falso a sus ojos, pues habían hecho juramentos solemnes. Pero él les hará recordar su iniquidad y serán apresados. "Pero fue para los Judíos como adivinación falsa a sus ojos, pues habían hecho juramentos solemnes. Pero él les hará recordar su iniquidad y serán apresados. Y les será como adivinación mentirosa en sus ojos, por estar juramentados con juramento a ellos; pero él trae a la memoria la maldad de ellos, para prenderlos. Y seráles como adivinación mentirosa en sus ojos, por estar juramentados con juramento á ellos: mas él trae á la memoria la maldad, para prenderlos. Y les será como adivinación mentirosa en sus ojos, por estar juramentados con juramento a ellos; mas él trae a la memoria la maldad, para prenderlos. Ezequiel 21:23 Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados. Ezechiel 21:23 Иезекииль 21:23 Это гаданье показалось в глазах их лживым; но так как они клялись клятвою, то он, вспомнив о таком их вероломстве, положил взять его.[] Hesekiel 21:23 Ezekiel 21:23 เอเสเคียล 21:23 Hezekiel 21:23 EÂ-xeâ-chi-eân 21:23 |