Ezekiel 20:4
Ezekiel 20:4
"Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their ancestors

"Son of man, bring charges against them and condemn them. Make them realize how detestable the sins of their ancestors really were.

Will you judge them, son of man, will you judge them? Let them know the abominations of their fathers,

"Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers;

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

Will you pass judgment against them, will you pass judgment, son of man? Explain the detestable practices of their fathers to them.

"Will you judge them? Son of Man, will you indeed judge them? Teach them about the detestable things that their ancestors did.

"Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,

"Will you judge them? Will you judge them, son of man? Tell them about the disgusting things their ancestors did.

Dost thou desire to judge them? Dost thou desire to judge them, son of man? Notify them of the abominations of their fathers:

Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

Will you judge them, son of man, will you judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

If thou judgest them, if thou judgest, son of man, declare to them the abominations of their fathers.

Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;

Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,

Ezekieli 20:4
A do t'i gjykosh, a do t'i gjykosh, bir njeriu? Bëji të njohin veprimet e neveritshme të etërve të tyre,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:4
هل تدينهم. هل تدين يا ابن آدم. عرفهم رجاسات آبائهم

Dyr Heskiheel 20:4
Menscherl, reib s ien +du gscheid hin; auf! Halt ien die Sauereienn vür, wo ienerne Gönen taan habnd:

Езекил 20:4
Ще се застъпиш ли за тях, сине човешки? ще се застъпиш ли за тях? Покажи им мерзостите на техните бащи, като им речеш:

以 西 結 書 20:4
人 子 啊 , 你 要 審 問 審 問 他 們 麼 ? 你 當 使 他 們 知 道 他 們 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,

人 子 啊 , 你 要 审 问 审 问 他 们 麽 ? 你 当 使 他 们 知 道 他 们 列 祖 那 些 可 憎 的 事 ,

「人子啊,你要審問審問他們嗎?你當使他們知道他們列祖那些可憎的事,

“人子啊,你要审问审问他们吗?你当使他们知道他们列祖那些可憎的事,

Ezekiel 20:4
Hoćeš li im suditi, hoćeš li suditi, sine čovječji? Pokaži im gadosti otaca njihovih.

Ezechiele 20:4
Zdali jich zastávati budeš? Zdali zastávati budeš, synu člověčí? Oznam jim ohavnosti otců jejich,

Ezekiel 20:4
Vil du dømme dem, vil du dømme, Menneskesøn? Saa forehold dem deres Fædres Vederstyggeligheder

Ezechiël 20:4
Zoudt gij hun recht geven, zoudt gij hun recht geven, o mensenkind? Maak hun de gruwelen hunner vaderen bekend;

יחזקאל 20:4
הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפֹּ֖וט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תֹּועֲבֹ֥ת אֲבֹותָ֖ם הֹודִיעֵֽם׃

ד התשפט אתם התשפוט בן אדם  את תועבת אבותם הודיעם

התשפט אתם התשפוט בן־אדם את־תועבת אבותם הודיעם׃

Ezékiel 20:4
Ítélni akarod õket, ítélni akarsz, embernek fia? add tudtokra atyáik útálatosságait!

Jeĥezkel 20:4
Se vi volas jugxi ilin, se vi volas jugxi, ho filo de homo, tiam montru al ili la abomenindajxojn de iliaj patroj,

HESEKIEL 20:4
Mutta jos sinä ihmisen poika tahdot tuomita heitä, niin tuomitse heitä näin: ilmoita heille heidän isäinsä kauhistus.

Ézéchiel 20:4
Les jugeras-tu, fils d'homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères, et dis-leur:

Veux-tu les juger, veux-tu les juger, fils de l'homme? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères!

Ne les jugeras-tu pas, ne les jugeras-tu pas, fils d'homme? donne-leur à connaître les abominations de leurs pères.

Hesekiel 20:4
Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen. Zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter

Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen: zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter

Willst du sie aber richten, willst du richten, o Menschensohn, so thue ihnen die Greuel ihrer Väter kund

Ezechiele 20:4
Giudicali tu, figliuol d’uomo! giudicali tu! Fa’ loro conoscere le abominazioni dei loro padri; e di’ loro:

Non li giudicherai tu, figliuol d’uomo, non li giudicherai tu? dichiara loro le abbominazioni de’ lor padri, e di’ loro:

YEHEZKIEL 20:4
Bolehkah engkau membenarkan halnya? bolehkah engkau membenarkan halnya? hai anak Adam! Beritahulah kepadanya segala perbuatan keji bapa-bapanya.

에스겔 20:4
인자야 네가 그들을 국문하려느냐 네가 그들을 국문 하려하느냐 너는 그들로 그 열조의 가증한 일을 알게 하여

Ezechiel 20:4
si iudicas eos si iudicas fili hominis abominationes patrum eorum ostende eis

Ezechielio knyga 20:4
Žmogaus sūnau, ar tu neteisi jų? Primink jiems jų tėvų bjaurystes.

Ezekiel 20:4
E whakawa ranei koe i a ratou, e te tama a te tangata, e whakawa ranei koe? meinga kia mohio ratou ki nga mea whakarihariha a o ratou matua:

Esekiel 20:4
Vil du dømme dem, vil du dømme, menneskesønn? Tal til dem om deres fedres vederstyggeligheter

Ezequiel 20:4
¿Los juzgarás? ¿ Los juzgarás, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres,

"¿Los juzgarás? ¿Los juzgarás, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres.

¿Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Hazles saber las abominaciones de sus padres;

¿Quieres tú juzgarlos? ¿los quieres juzgar tú, hijo del hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;

¿Quieres tú juzgarlos? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Notifícales las abominaciones de sus padres;

Ezequiel 20:4
Porventura tu, profeta, os julgarás? Então abre a tua boca, filho do homem, e julga-os agora! Confronta-os com as práticas abomináveis dos seus pais e antepassados,

Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais; e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.   

Ezechiel 20:4
,,Vrei să -i judeci, fiul omului? Dacă vrei să -i judeci, pune-le înainte urîciunile părinţilor lor!

Иезекииль 20:4
Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их

Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их[]

Hesekiel 20:4
Men vill du döma dem, ja, vill du döma, du människobarn, så förehåll dem deras fäders styggelser

Ezekiel 20:4
Hahatulan mo baga sila, anak ng tao, hahatulan mo baga sila? Ipakilala mo sa kanila ang mga kasuklamsuklam ng kanilang mga magulang;

เอเสเคียล 20:4
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจะพิพากษาเขาหรือ เจ้าจะพิพากษาเขาหรือ จงให้เขาทั้งหลายทราบถึงการกระทำอันน่าสะอิดสะเอียนของบรรพบุรุษของเขา

Hezekiel 20:4
‹‹Onları yargılayacak mısın? Ey insanoğlu, onları yargılayacak mısın? Öyleyse onlara atalarının iğrenç uygulamalarını anımsat.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 20:4
Hỡi con người, ngươi muốn xét đoán chúng nó, ngươi muốn xét đoán chúng nó chăng? Hãy làm cho chúng nó biết những sự gớm ghiếc của tổ phụ mình.

Ezekiel 20:3
Top of Page
Top of Page