Ezekiel 20:14
Ezekiel 20:14
But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.

But again I held back in order to protect the honor of my name before the nations who had seen my power in bringing Israel out of Egypt.

But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.

"But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out.

But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

But I acted because of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.

I did this so my reputation wouldn't be tarnished among the nations in whose presence I had brought them out.

I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.

But I acted so that my name would not be dishonored among the nations who had watched me bring the Israelites out [of Egypt].

But I intervened for my name's sake, that it should not be polluted before the Gentiles, in whose sight I brought them out.

But I acted for my name's sake, that it should not be polluted before the nations, in whose sight I brought them out.

But I worked for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

But I spared them for the sake of my name, lest it should be profaned before the nations, from which I brought them out, in their sight.

But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.

But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen, in whose sight I brought them out.

But I worked for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.

And I do it for My name's sake, Not to pollute it before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them forth.

Ezekieli 20:14
Megjithatë unë veprova për hir të emrit tim, me qëllim që të mos përdhosej përpara kombeve, në sytë e të cilëve unë i kisha bërë të dalin nga Egjipti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 20:14
لكن صنعت لاجل اسمي لكي لا يتنجس امام عيون الامم الذين اخرجتهم امام عيونهم.

Dyr Heskiheel 20:14
Aber i güberlög myr s andern zwögns meinn Nam. I gwill n nit entweihen vor de Völker, vor dene iene Augn wo i s aus Güptn aushergfüert hiet.

Езекил 20:14
Но подействувах заради името Си, да се не оскверни то пред народите, пред които бях ги извел.

以 西 結 書 20:14
我 卻 為 我 名 的 緣 故 , 沒 有 這 樣 行 , 免 得 我 的 名 在 我 領 他 們 出 埃 及 的 列 國 人 眼 前 被 褻 瀆 。

我 却 为 我 名 的 缘 故 , 没 有 这 样 行 , 免 得 我 的 名 在 我 领 他 们 出 埃 及 的 列 国 人 眼 前 被 亵 渎 。

我卻為我名的緣故沒有這樣行,免得我的名在我領他們出埃及的列國人眼前被褻瀆。

我却为我名的缘故没有这样行,免得我的名在我领他们出埃及的列国人眼前被亵渎。

Ezekiel 20:14
Ali ni toga ne učinih radi svojeg imena, da se ono ne kalja pred narodima kojima ih naočigled izvedoh.

Ezechiele 20:14
Ale učinil jsem pro jméno své, aby nebylo zlehčeno před očima těch národů, před jejichž očima jsem je vyvedl.

Ezekiel 20:14
For mit Navns Skyld greb jeg dog ind, at det ikke skulde vanæres for de Folks Øjne, i hvis Paasyn jeg havde ført dem ud.

Ezechiël 20:14
Maar Ik deed het om Mijns Naams wil, opdat die niet ontheiligd werd voor de ogen van die heidenen, voor welker ogen Ik hen uitvoerde.

יחזקאל 20:14
וָאֶעֱשֶׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֹוצֵאתִ֖ים לְעֵינֵיהֶֽם׃

יד ואעשה למען שמי לבלתי החל לעיני הגוים אשר הוצאתים לעיניהם

ואעשה למען שמי לבלתי החל לעיני הגוים אשר הוצאתים לעיניהם׃

Ezékiel 20:14
De cselekedtem az én nevemért, hogy meg ne gyaláztassék a pogányok szemei elõtt, a kiknek szeme láttára kihoztam vala õket.

Jeĥezkel 20:14
Tamen Mi agis pro Mia nomo, por ke gxi ne malsanktigxu antaux la okuloj de la nacioj, antaux kies okuloj Mi elkondukis ilin.

HESEKIEL 20:14
Mutta en minä sitä tehnyt minun nimeni tähden, ettei sen pitänyt turmelluksi tuleman pakanain seassa, joista minä heidät olin johdattanut ulos heidän silmäinsä edessä.

Ézéchiel 20:14
Mais j'ai agi à cause de mon nom, afin de ne pas le profaner aux yeux des nations sous les yeux desquelles je les avais fait sortir.

Néanmoins j'ai agi par égard pour mon nom, afin qu'il ne soit pas profané aux yeux des nations en présence desquelles je les avais fait sortir d'Egypte.

Et je l'ai fait pour l'amour de mon Nom, afin qu'il ne fût point profané devant les nations, en la présence desquelles je les avais tirés [d'Egypte].

Hesekiel 20:14
Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführet.

Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiligt würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführt.

Aber ich that's nicht um meines Namens willen, damit dieser nicht entweiht würde vor den Augen der Völker, vor deren Augen ich sie herausgeführt hatte.

Ezechiele 20:14
Nondimeno io agii per amor del mio nome, perché non fosse profanata agli occhi delle nazioni, in presenza delle quali io l’avevo tratti fuori dall’Egitto.

Pur nondimeno, io operai, per lo mio Nome; acciocchè non fosse profanato nel cospetto delle genti, davanti a’ cui occhi io li avea tratti fuori.

YEHEZKIEL 20:14
Tetapi tiada juga Kubuat oleh karena nama-Ku, supaya jangan ia itu dihinakan di hadapan mata segala orang kafir, di hadapan matanya juga Aku sudah menghantar akan mereka itu keluar.

에스겔 20:14
내가 내 이름을 위하여 달리 행하였었나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 목도한 열국 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로라

Ezechiel 20:14
et feci propter nomen meum ne violaretur coram gentibus de quibus eieci eos in conspectu earum

Ezechielio knyga 20:14
tačiau to nepadariau dėl savo vardo, kad nebūčiau niekinamas pagonių tautų, kurių akivaizdoje juos išvedžiau iš Egipto.

Ezekiel 20:14
Otiia mahi ana ahau mo toku ingoa, kei poke i te tirohanga a nga iwi i kite nei i taku tangohanga mai i a ratou.

Esekiel 20:14
Men det jeg gjorde, det gjorde jeg for mitt navns skyld, forat det ikke skulde bli vanhelliget for de folks øine for hvis øine jeg hadde ført dem ut.

Ezequiel 20:14
`Pero actué en consideración a mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los había sacado.

"Pero actué en consideración a Mi nombre, para que no fuera profanado ante los ojos de las naciones a cuya vista los había sacado.

Pero actué por causa de mi nombre, para que éste no se infamase a vista de las naciones, delante de cuyos ojos los saqué.

Pero en atención á mi nombre hice porque no se infamase á la vista de la gentes, delante de cuyos ojos los saqué.

Pero obré a causa de mi Nombre para que no se infamase a la vista de los gentiles, delante de cuyos ojos los saqué.

Ezequiel 20:14
Contudo, por amor do meu Nome, Eu agi, evitando que o meu Nome fosse desonrado perante os olhos de todas as nações, à vista das quais Eu mesmo os havia feito sair.

O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.   

Ezechiel 20:14
Dar am avut în vedere Numele Meu, ca să nu fie pîngărit în ochii neamurilor în faţa cărora îi scosesem din Egipt.

Иезекииль 20:14
Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.

Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их.[]

Hesekiel 20:14
Men vad jag gjorde, det gjorde jag för mitt namns skull, för att detta icke skulle bliva vanärat i de folks ögon, i vilkas åsyn jag hade fört dem ut.

Ezekiel 20:14
Nguni't ako'y gumawa alangalang sa aking pangalan, upang huwag malapastangan sa paningin ng mga bansa, na sa paningin ng mga yaon ay aking inilabas sila.

เอเสเคียล 20:14
แต่เราก็กระทำโดยเห็นแก่นามของเราเอง เพื่อไม่ให้ชื่อนั้นมลทินต่อหน้าประชาชาติทั้งหลาย ซึ่งเราได้นำคนอิสราเอลออกมาท่ามกลางสายตาของเขา

Hezekiel 20:14
Ama İsraillileri Mısırdan çıkardığımı gören ulusların gözünde adıma leke gelmesin diye bunu yapmadım.[]

EÂ-xeâ-chi-eân 20:14
Nhưng ta đã vì cớ danh ta mà làm hầu cho danh ấy không bị nói phạm trước mắt các dân ngoại, trước mắt các dân ấy ta đã đem chúng nó ra khỏi.

Ezekiel 20:13
Top of Page
Top of Page