Ezekiel 17:10 It has been planted, but will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'" But when the vine is transplanted, will it thrive? No, it will wither away when the east wind blows against it. It will die in the same good soil where it had grown so well." Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it—wither away on the bed where it sprouted?” "Behold, though it is planted, will it thrive? Will it not completely wither as soon as the east wind strikes it-- wither on the beds where it grew?"'" Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. Even though it is planted, will it flourish? Won't it completely wither when the east wind strikes it? It will wither on the bed where it sprouted." Look! Because it's a transplanted vine, won't it wither when the east wind hits it? It will surely wither in the terraces where it had started to sprout."'" Consider! It is planted, but will it prosper? Will it not wither completely when the east wind blows on it? Will it not wither in the soil where it sprouted?'" It might be planted again, but will it live and grow? It will wither completely when the east wind blows on it. It will certainly wither in the garden where it is growing.'" Yea, behold, being planted, shall it be prospered? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the furrows where it grew. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the bed where it grew. Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew. Behold, it is planted: shall it prosper then? shall it not be dried up when the burning wind shall touch it, and shall it not wither in the furrows where it grew? And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither; when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew. Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the beds where it grew. And lo, the planted thing -- doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.' Ezekieli 17:10 ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 17:10 Dyr Heskiheel 17:10 Езекил 17:10 以 西 結 書 17:10 葡 萄 树 虽 然 栽 种 , 岂 能 发 旺 呢 ? 一 经 东 风 , 岂 不 全 然 枯 乾 麽 ? 必 在 生 长 的 畦 中 枯 乾 了 。 葡萄樹雖然栽種,豈能發旺呢?一經東風,豈不全然枯乾嗎?必在生長的畦中枯乾了。』」 葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯干吗?必在生长的畦中枯干了。’” Ezekiel 17:10 Ezechiele 17:10 Ezekiel 17:10 Ezechiël 17:10 יחזקאל 17:10 וְהִנֵּ֥ה שְׁתוּלָ֖ה הֲתִצְלָ֑ח הֲלֹוא֩ כְגַ֨עַת בָּ֜הּ ר֤וּחַ הַקָּדִים֙ תִּיבַ֣שׁ יָבֹ֔שׁ עַל־עֲרֻגֹ֥ת צִמְחָ֖הּ תִּיבָֽשׁ׃ פ י והנה שתולה התצלח הלא כגעת בה רוח הקדים תיבש יבש על ערגת צמחה תיבש {פ} והנה שתולה התצלח הלוא כגעת בה רוח הקדים תיבש יבש על־ערגת צמחה תיבש׃ פ Ezékiel 17:10 Jeĥezkel 17:10 HESEKIEL 17:10 Ézéchiel 17:10 Voici, elle est plantée: prospérera-t-elle? Si le vent d'orient la touche, ne séchera-t-elle pas? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé. Mais voici, [quoique] planté, viendra-t-il pourtant à bien? Quand le vent d'Orient l'aura touché, ne séchera-t-il pas entièrement? il séchera sur le terrain où il était planté. Hesekiel 17:10 Siehe, er ist zwar gepflanzt; aber sollte er geraten? Ja, sobald der Ostwind an ihn rühren wird, wird er verdorren auf dem Platz, da er gewachsen ist. Nun wohl - gepflanzt ist er. Wird es aber gut ablaufen? Wird er nicht, sobald ihn der Ostwind trifft, gänzlich verdorren, ja, auf dem Beet, in das er gepflanzt war, verdorren? Ezechiele 17:10 Ora, eccola piantata; prospererà ella però? non si seccherà ella del tutto, come prima il vento orientale l’avrà tocca? ella si seccherà sopra i rigagnoli che l’avran fatta germogliare. YEHEZKIEL 17:10 에스겔 17:10 Ezechiel 17:10 Ezechielio knyga 17:10 Ezekiel 17:10 Esekiel 17:10 Ezequiel 17:10 `He aquí, está plantada, ¿prosperará? Cuando el viento solano la azote, ¿no se secará totalmente? En los surcos donde creció se secará.' Aunque está plantada, ¿prosperará? Cuando el viento del este la azote, ¿no se secará totalmente? En los surcos donde creció se secará."'" Y he aquí que estando plantada, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará. Y he aquí que plantada está ella, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará. Y he aquí que plantada está ella, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará. Ezequiel 17:10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas aréolas onde cresceu se secará. Ezechiel 17:10 Иезекииль 17:10 И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла.[] Hesekiel 17:10 Ezekiel 17:10 เอเสเคียล 17:10 Hezekiel 17:10 EÂ-xeâ-chi-eân 17:10 |