Ezekiel 14:19
Ezekiel 14:19
"Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,

"Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.

“Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,

"Or if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it to cut off man and beast from it,

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

Or if I send a plague into that land and pour out My wrath on it with bloodshed to wipe out both man and animal from it,

"Or if I were to send a pestilence against that land and pour out my anger in it with bloodshed, destroying both man and beast in it,

"Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.

"Suppose I send a plague into that country or pour out my fury on it by killing people and destroying animals.

Or if I send a pestilence into that land and pour out my fury upon her in blood to cut off out of her man and beast

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury on it in blood, to cut off from it man and beast:

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;

Or if I also send the pestilence upon that land, and pour out my indignation upon it in blood, to cut off from it man and beast:

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast,

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:

Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;

'Or -- pestilence I send unto that land, and I have poured out My fury against it in blood, to cut off from it man and beast --

Ezekieli 14:19
Ose sikur të dërgoja kundër atij vendi murtajën dhe të derdhja mbi të zemërimin tim duke bërë kërdinë dhe duke shfarosur njerëz dhe kafshë,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 14:19
او ان ارسلت وبأ على تلك الارض وسكبت غضبي عليها بالدم لاقطع منها الانسان والحيوان

Dyr Heskiheel 14:19
Older wenn i de Pest daa hinschicket und meinn Zorn auf d Menschn und Vicher loosliess, däß i s mit aynn Morddsgmötzl vernicht,

Езекил 14:19
Или ако нанесях мор върху оная земя, и излеех яростта Си върху нея с кръв, та да отсека от нея и човек и животно,

以 西 結 書 14:19
或 者 我 叫 瘟 疫 流 行 那 地 , 使 我 滅 命 ( 原 文 是 帶 血 ) 的 忿 怒 傾 在 其 上 , 好 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 ;

或 者 我 叫 瘟 疫 流 行 那 地 , 使 我 灭 命 ( 原 文 是 带 血 ) 的 忿 怒 倾 在 其 上 , 好 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 ;

「或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命的憤怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除,

“或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命的愤怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除,

Ezekiel 14:19
Ili, ako ja pošaljem na tu zemlju kugu te izlijem na nju gnjev i pokolj da zatrem u njoj sve ljude i stoku,

Ezechiele 14:19
Aneb mor poslal-li bych na zemi tu, a vylil prchlivost svou na ni k zhoubě, aby vyhlazeni byli z ní lidé i hovada:

Ezekiel 14:19
Eller sender jeg Pest over dette Land og udgyder min Harme over det med Blod og udrydder Folk og Fæ deraf,

Ezechiël 14:19
Of als Ik de pestilentie in datzelve land zende, en Mijn grimmigheid daarover met bloed uitgiete, om daarvan mensen en beesten uit te roeien;

יחזקאל 14:19
אֹ֛ו דֶּ֥בֶר אֲשַׁלַּ֖ח אֶל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְשָׁפַכְתִּ֨י חֲמָתִ֤י עָלֶ֙יהָ֙ בְּדָ֔ם לְהַכְרִ֥ית מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

יט או דבר אשלח אל הארץ ההיא ושפכתי חמתי עליה בדם להכרית ממנה אדם ובהמה

או דבר אשלח אל־הארץ ההיא ושפכתי חמתי עליה בדם להכרית ממנה אדם ובהמה׃

Ezékiel 14:19
Avagy ha döghalált bocsátanék arra az országra, és kiönteném búsulásomat reá vérben, hogy kiirtsak belõle embert és barmot,

Jeĥezkel 14:19
Aux se Mi venigus peston sur tiun landon, kaj Mi elversxus sur gxin Mian koleron en sango, por ekstermi en gxi homojn kaj brutojn,

HESEKIEL 14:19
Taikka jos minä lähettäisin ruton siihen maakuntaan, ja vuodattaisin minun vihani sen päälle verellä, hävittämään sieltä ihmisiä ja eläimiä;

Ézéchiel 14:19
Ou, si j'envoie la peste sur ce pays-là, et que je verse ma fureur sur lui en faisant couler le sang, pour retrancher du milieu de lui les hommes et les bêtes,

Ou si j'envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,

Ou [si] j'envoie la mortalité sur ce pays-là, et que je répande ma colère contre lui, jusques à faire ruisseler le sang, tellement que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes;

Hesekiel 14:19
Oder so ich Pestilenz in das Land schicken und meinen Grimm über dasselbige ausschütten würde und Blut stürzen, also daß ich beide, Menschen und Vieh, ausrottete,

Oder so ich Pestilenz in das Land schicken und meinen Grimm über dasselbe ausschütten würde mit Blutvergießen, also daß ich Menschen und Vieh ausrottete,

Oder wenn ich Pest über jenes Land schickte und meinen Grimm blutig über dasselbe ausgösse, um Menschen und Vieh daraus zu vertilgen,

Ezechiele 14:19
O se contro quel paese mandassi la peste, e riversassi su d’esso il mio furore fino al sangue, per sterminare uomini e bestie,

Ovvero, s’egli avviene che io mandi la pestilenza contro a quel paese, e spanda la mia ira sopra esso con sangue, per isterminarne uomini e bestie,

YEHEZKIEL 14:19
Atau apabila Aku menyuruhkan bala sampar ke dalam negeri itu dan Aku mencurahkan kehangatan murka-Ku dengan darah kepada negeri itu, hendak menumpas dari padanya baik manusia baik binatang;

에스겔 14:19
가령 내가 그 땅에 온역을 내려 죽임으로 내 분을 그 위에 쏟아 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자

Ezechiel 14:19
si autem et pestilentiam inmisero super terram illam et effudero indignationem meam super eam in sanguine ut auferam ex ea hominem et iumentum

Ezechielio knyga 14:19
Arba jei siųsčiau kraštui marą ir išliečiau savo rūstybę, praliedamas kraują ir išnaikindamas žmones bei gyvulius,

Ezekiel 14:19
Ki te tukua ranei e ahau te mate uruta ki taua whenua, a ka ringihia e ahau toku weriweri ki runga ki taua wahi, he mea toto, kia hatepea atu ai te tangata me te kararehe o reira:

Esekiel 14:19
Eller om jeg sendte pest i det land og utøste min harme over det med blod for å utrydde både mennesker og fe av det,

Ezequiel 14:19
O si yo enviara una plaga contra ese país y derramara mi furor sobre él con sangre, para cortar de él hombres y animales,

"O si Yo enviara una plaga contra ese país y derramara Mi furor sobre él con sangre, para cortar de él hombres y animales,

O si pestilencia enviare sobre esa tierra, y derramare mi ira sobre ella en sangre, para cortar de ella hombres y bestias,

O si pestilencia enviare sobre esa tierra, y derramare mi ira sobre ella en sangre, para talar de ella hombres y bestias,

O si pestilencia enviare sobre esa tierra, y derramare mi ira sobre ella en sangre, para talar de ella hombres y bestias,

Ezequiel 14:19
E se Eu enviar uma doença epidêmica sobre aquela terra e despejar sobre ela toda a minha indignação como se derramando sangue, exterminando seus cidadãos e animais,

Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;   

Ezechiel 14:19
Sau dacă aş trimete ciuma în ţara aceasta, dacă Mi-aş vărsa urgia împotriva ei prin molimă, ca să -i nimicesc cu desăvîrşire oamenii şi vitele,

Иезекииль 14:19
Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:

Или, если бы Я послал на ту землю моровую язву и излил на нее ярость Мою в кровопролитии, чтобы истребить на ней людей и скот:[]

Hesekiel 14:19
Eller om jag sände pest i det landet och utgöte min vrede däröver i blod, för att utrota därur både människor och djur,

Ezekiel 14:19
O kung ako'y magsugo ng salot sa lupaing yaon, at aking ibugso ang aking kapusukan sa kaniya na may kabagsikan, upang ihiwalay ang tao't hayop;

เอเสเคียล 14:19
หรือถ้าเราส่งโรคระบาดเข้ามาในแผ่นดินนั้น และเทความเดือดดาลของเราออกเหนือเมืองนั้นด้วยโลหิต เพื่อตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น

Hezekiel 14:19
‹‹O ülkeye salgın hastalık gönderir, kan dökerek öfkemi yağdırır, oradaki insanları ve hayvanları yok edersem;[]

EÂ-xeâ-chi-eân 14:19
Hay là, nếu ta sai ôn dịch đến trong đất đó, nếu ta đổ cơn giận mà làm chảy máu nó đặng diệt hết người và vật khỏi nó,

Ezekiel 14:18
Top of Page
Top of Page