Ezekiel 14:17
Ezekiel 14:17
"Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its people and their animals,

"Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.

“Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,

"Or if I should bring a sword on that country and say, 'Let the sword pass through the country and cut off man and beast from it,'

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Or if I bring a sword against that land and say: Let a sword pass through it, so that I wipe out both man and animal from it,

"Or if I were to bring war to that land and say, 'Hey, sword! Pass throughout the land so I can destroy both man and beasts in it,'

"Or suppose I were to bring a sword against that land and say, 'Let a sword pass through the land,' and I were to kill both people and animals.

"Suppose I bring a war against that country by saying, 'I will let a war go throughout this country.' Suppose I destroy the people and the animals in it.

Or if I bring a sword upon the land and say: Sword, go through the land; so that I cut off man and beast out of her;

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;

Or if I bring the sword upon that land, and say to the sword: Pass through the land: and I destroy man and beast out of it:

Or if I bring the sword upon that land, and say, Sword, go through the land, so that I cut off man and beast from it,

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;

Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

Or if I bring a sword on that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;

'Or -- a sword I bring in against that land, and I have said: Sword, thou dost pass over through the land, and I have cut off from it man and beast --

Ezekieli 14:17
Ose sikur të sillja shpatën kundër këtij vendi dhe të thoja: "Le të kalojë shpata nëpër vend", dhe të shfaroste njerëz dhe kafshë,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 14:17
او ان جلبت سيفا على تلك الارض وقلت يا سيف اعبر في الارض وقطعت منها الانسان والحيوان

Dyr Heskiheel 14:17
Older wenn i aynn Krieg über dös Land bräng mit dönn Zil, däß i Mensch und Vih drinn ausrott,

Езекил 14:17
Или ако изнесях меч върху оная земя, и речех: Мечо, мини през земята, та да отсека от нея и човек и животно,

以 西 結 書 14:17
或 者 我 使 刀 劍 臨 到 那 地 , 說 : 刀 劍 哪 , 要 經 過 那 地 , 以 致 我 將 人 與 牲 畜 從 其 中 剪 除 ;

或 者 我 使 刀 剑 临 到 那 地 , 说 : 刀 剑 哪 , 要 经 过 那 地 , 以 致 我 将 人 与 牲 畜 从 其 中 剪 除 ;

「或者我使刀劍臨到那地,說『刀劍哪,要經過那地』,以致我將人與牲畜從其中剪除,

“或者我使刀剑临到那地,说‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除,

Ezekiel 14:17
Ili, ako ja trgnem mač na tu zemlju govoreći: 'Maču, prođi ovom zemljom!' da istrijebim u njoj sve ljude i stoku,

Ezechiele 14:17
Aneb meč uvedl-li bych na zemi tu, a řekl bych meči: Projdi skrz zemi tu, abych vyhubil z ní lidi i hovada:

Ezekiel 14:17
Eller lader jeg Sværdet komme over dette Land og siger: »Sværdet skal fare igennem Landet!« og udrydder Folk og Fæ deraf,

Ezechiël 14:17
Of als Ik het zwaard brenge over datzelve land, en zegge: Zwaard! ga door, door dat land, zodat Ik daarvan uitroeie mensen en beesten;

יחזקאל 14:17
אֹ֛ו חֶ֥רֶב אָבִ֖יא עַל־הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאָמַרְתִּ֗י חֶ֚רֶב תַּעֲבֹ֣ר בָּאָ֔רֶץ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֶּ֖נָּה אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

יז או חרב אביא על הארץ ההיא ואמרתי חרב תעבר בארץ והכרתי ממנה אדם ובהמה

או חרב אביא על־הארץ ההיא ואמרתי חרב תעבר בארץ והכרתי ממנה אדם ובהמה׃

Ezékiel 14:17
Avagy ha fegyvert hoznék amaz országra, és mondanám: fegyver, menj át ez országon! és kiirtanék belõle embert és barmot,

Jeĥezkel 14:17
Aux se Mi venigus glavon sur tiun landon, kaj dirus:Glavo, trairu la landon; kaj Mi ekstermus en gxi homojn kaj brutojn-

HESEKIEL 14:17
Taikka jos minä antaisin tulla miekan sen maan päälle, ja sanoisin: miekka, käy maan lävitse, ja niin tulisivat sekä ihmiset että eläimet hävitetyksi;

Ézéchiel 14:17
Ou, si je fais venir l'épée sur ce pays-là, et que je dise: Épée, passe par le pays; et que je retranche du milieu de lui les hommes et les bêtes,

Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, si je disais: Que l'épée parcoure le pays! si j'en exterminais les hommes et les bêtes,

Ou si je fais venir l'épée sur ce pays-là, et si je dis : que l'épée passe par le pays, et qu'elle en retranche les hommes et les bêtes;

Hesekiel 14:17
Oder wo ich das Schwert kommen ließe über das Land und spräche: Schwert, fahre durchs Land und würde also beide, Menschen und Vieh, ausrotten,

Oder ob ich das Schwert kommen ließe über das Land und spräche: Schwert, fahre durch das Land! und würde also Menschen und Vieh ausrotten,

Oder wenn ich das Schwert über jenes Land brächte und spräche: das Schwert soll durch das Land dahinfahren! und tilgte Menschen und Vieh aus ihm hinweg,

Ezechiele 14:17
O se io facessi venire la spada contro quel paese, e dicessi: Passi la spada per il paese! in guisa che ne sterminasse uomini e bestie,

Ovvero s’egli avviene che io faccia venire la spada sopra quel paese, e dica: Spada, passa per quel paese; e che io ne stermini uomini, e bestie,

YEHEZKIEL 14:17
Atau apabila Aku mendatangkan pedang atas negeri itu, serta firman-Ku: Hai pedang! binasakanlah negeri itu! sehingga Aku menumpas dari padanya baik manusia baik binatang;

에스겔 14:17
가령 내가 칼로 그 땅에 임하게 하고 명하기를 칼아 이 땅에 통행하라 하여 사람과 짐승을 거기서 끊는다 하자

Ezechiel 14:17
vel si gladium induxero super terram illam et dixero gladio transi per terram et interfecero de ea hominem et iumentum

Ezechielio knyga 14:17
Jei Aš atiduočiau kraštą kardui, sakydamas: ‘Karde, eik per kraštą ir išnaikink žmones ir gyvulius’,

Ezekiel 14:17
Ki te kawea atu ranei e ahau te hoari ki runga ki taua whenua, a ka mea, E tika, e te hoari, na waenganui i te whenua; a ka hatepea atu e ahau te tangata me te kararehe o reira:

Esekiel 14:17
Eller om jeg lot sverd komme over det land og sa: Sverd skal fare gjennem landet, og jeg utryddet både mennesker og fe av det,

Ezequiel 14:17
O si yo trajera la espada contra ese país, y dijera: ``Pase la espada por el país, y corto de él hombres y animales,

"O si Yo trajera la espada contra ese país, y dijera: 'Pase la espada por el país,' y extermino de él hombres y animales,

O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; e hiciere cortar de ella hombres y bestias,

O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; é hiciere talar de ella hombres y bestias,

O si yo trajere espada sobre la tierra, y dijere: Espada, pasa por la tierra; e hiciere talar de ella hombres y bestias,

Ezequiel 14:17
Ou ainda, se Eu trouxer a guerra sobre aquela nação e declarar: ‘Espada! Vem e passa por toda esta terra’, e Eu exterminar dela todos os seres humanos e até os animais,

Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;   

Ezechiel 14:17
Sau dacă aş aduce sabie împotriva ţării acesteia, dacă aş zice să treacă sabia prin ţară, dacă i-aş nimici cu desăvîrşire oamenii şi vitele,

Иезекииль 14:17
Или, если бы Я навел на ту землю меч и сказал: „меч, пройди по земле!", и стал истреблять на ней людей и скот,

Или, если бы Я навел на ту землю меч и сказал: `меч, пройди по земле!`, и стал истреблять на ней людей и скот,[]

Hesekiel 14:17
Eller om jag läte svärd komma över det landet, i det att jag sade: »Svärdet fare fram genom landet!», och jag så utrotade därur både människor och djur,

Ezekiel 14:17
O kung ako'y magpasapit ng tabak sa lupaing yaon, at aking sabihin, Tabak, dumaan ka sa lupain; na anopa't aking ihiwalay roon ang tao at hayop;

เอเสเคียล 14:17
หรือถ้าเรานำดาบมาเหนือแผ่นดินนั้น และกล่าวว่า `ดาบเอ๋ย จงผ่านแผ่นดินนั้นไปโดยตลอด' เพื่อเราจะตัดมนุษย์และสัตว์ออกเสียจากแผ่นดินนั้น

Hezekiel 14:17
‹‹Ya da o ülkeye kılıç gönderir, ‹Kılıç ülkeyi yarsın› der, oradaki insanları ve hayvanları yok edersem;[]

EÂ-xeâ-chi-eân 14:17
Hay là, nếu ta sai gươm dao đến trên đất đó, mà rằng: Gươm dao hãy trải qua đất, đến nỗi ta diệt người và vật nó,

Ezekiel 14:16
Top of Page
Top of Page