Ezekiel 1:2
Ezekiel 1:2
On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin--

This happened during the fifth year of King Jehoiachin's captivity.

On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),

(On the fifth of the month in the fifth year of King Jehoiachin's exile,

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

On the fifth day of the month--it was the fifth year of King Jehoiachin's exile--

On the fifth day of the month in the fifth year of King Jehoiachin's imprisonment in exile,

(On the fifth day of the month--it was the fifth year of King Jehoiachin's exile--

On the fifth day of the month, during the fifth year of the exile of King Jehoiakin,

In the fifth day of the month, which was the fifth year of King Jehoiachin's captivity,

On the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

On the fifth day of the month, the same was the fifth year of the captivity of king Joachin,

On the fifth of the month, (it was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,)

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

In the fifth [day] of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

In the fifth of the month -- it is the fifth year of the removal of the king Jehoiachin --

Ezekieli 1:2
Më pesë të muajit (ishte viti i pestë i robërisë së mbretit Jehojakin),

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:2
في الخامس من الشهر وهي السنة الخامسة من سبي يوياكين الملك

Dyr Heskiheel 1:2
Seln Tag, und zwaar in n fümftn Jaar naach dyr Verschlöppung von n Künig Joiychein,

Езекил 1:2
На петия [ден] от месеца в тая година, [която бе] петата от пленяването на цар Иоахина,

以 西 結 書 1:2
正 是 約 雅 斤 王 被 擄 去 第 五 年 四 月 初 五 日 ,

正 是 约 雅 斤 王 被 掳 去 第 五 年 四 月 初 五 日 ,

正是約雅斤王被擄去第五年四月初五日,

正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,

Ezekiel 1:2
Petoga dana istoga mjeseca - godine pete otkako odvedoše u izgnanstvo kralja Jojakima -

Ezechiele 1:2
Pátého dne téhož měsíce, pátého léta zajetí krále Joachina,

Ezekiel 1:2
Den femte Dag i Maaneden — det var det femte Aar efter at Kong Jojakin var bortført —

Ezechiël 1:2
Op den vijfden derzelve maand (dit was het vijfde jaar van de wegvoering van den koning Jojachin),

יחזקאל 1:2
בַּחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ הִ֚יא הַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֔ית לְגָל֖וּת הַמֶּ֥לֶךְ יֹויָכִֽין׃

ב בחמשה לחדש--היא השנה החמישית לגלות המלך יויכין

בחמשה לחדש היא השנה החמישית לגלות המלך יויכין׃

Ezékiel 1:2
A hónap ötödikén (ez az ötödik esztendeje Jojákin király fogságba vitelének).

Jeĥezkel 1:2
En la kvina tago de tiu monato, tio estas, en la kvina jaro post la elpatrujigo de la regxo Jehojahxin,

HESEKIEL 1:2
Viidentenä päivänä kuussa, viidennellä vuodella, sittekuin Jojakin, Juudan kuningas oli viety vankina pois,

Ézéchiel 1:2
Le cinquième jour du mois (c'était la cinquième année de la transportation du roi Jehoïakin),

Le cinquième jour du mois, c'était la cinquième année de la captivité du roi Jojakin, -

Au cinquième jour du mois de cette année, qui [fut] la cinquième après que le Roi Jéhojachin eut été mené en captivité,

Hesekiel 1:2
Derselbe fünfte Tag des Monden war eben im fünften Jahr, nachdem Jojachin, der König Judas, war gefangen weggeführet.

Derselbe fünfte Tag des Monats war eben im fünften Jahr, nachdem Jojachin, der König Juda's, war gefangen weggeführt.

Am fünften des Monats - es war das fünfte Jahr nach der Wegführung des Königs Jojachin -,

Ezechiele 1:2
Il quinto giorno del mese (era il quinto anno della cattività del re Joiakin),

Nel quinto giorno di quel mese di quell’anno, ch’era il quinto della cattività del re Gioiachin,

YEHEZKIEL 1:2
Maka pada lima hari bulan itu, tahun yang kelima kemudian dari pada raja Yoyakhin dipindahkan dengan tertawan,

에스겔 1:2
여호야긴 왕의 사로잡힌지 오년 그 달 오일이라

Ezechiel 1:2
in quinta mensis ipse est annus quintus transmigrationis regis Ioachin

Ezechielio knyga 1:2
Penktaisiais karaliaus Joachino tremties metais, penktą mėnesio dieną,

Ezekiel 1:2
I te rima o nga ra o te marama, ara i te rima o nga tau o to Kingi Iehoiakini whakaraunga,

Esekiel 1:2
På den femte dag i måneden - det var det femte år efterat kong Jojakin var blitt bortført -

Ezequiel 1:2
(En aquel día cinco del mes, en el quinto año del destierro del rey Joaquín,

(En aquel día cinco del mes, en el año quinto del destierro del rey Joaquín,

En el quinto día del mes, que fue en el quinto año de la cautividad del rey Joaquín,

A los cinco del mes, que fué en el quinto año de la transmigración del rey Joachîn,

A los cinco del mes, que fue en el quinto año de la transmigración del rey Joaquín,

Ezequiel 1:2
Quando tudo isso ocorreu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava no cativeiro babilônio. Foi no quinto dia do quarto mês do quinto ano de exílio.

No quinto dia do mês, já no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim,   

Ezechiel 1:2
În a cincea zi a lunii-era în anul al cincilea al robiei împăratului Ioiachin, -

Иезекииль 1:2
В пятый день месяца(это был пятый год от пленения царя Иоакима),

В пятый [день] месяца (это был пятый год от пленения царя Иоакима),[]

Hesekiel 1:2
På femte dagen i månaden, när femte året gick, efter att konung Jojakin hade blivit bortförd i fångenskap,

Ezekiel 1:2
Nang ikalimang araw ng buwan, na siyang ikalimang taon ng pagkabihag ng haring Joacim,

เอเสเคียล 1:2
เมื่อวันที่ห้าเดือนนั้น คือในปีที่ห้าที่กษัตริย์เยโฮยาคีนต้องเป็นเชลย

Hezekiel 1:2
Kral Yehoyakinin sürgünlüğünün beşinci yılında, ayın beşinci günü,[]

EÂ-xeâ-chi-eân 1:2
Ngày mồng năm tháng ấy, bấy giờ là năm thứ năm sau khi vua Giê-hô-gia-kin bị bắt làm phu tù,

Ezekiel 1:1
Top of Page
Top of Page