Exodus 8:30
Exodus 8:30
Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,

So Moses left Pharaoh's palace and pleaded with the LORD to remove all the flies.

So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.

So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the LORD.

And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.

Then Moses left Pharaoh's presence and appealed to the LORD.

Then Moses left Pharaoh's presence and prayed to the LORD.

So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD,

Moses left Pharaoh and prayed to the LORD.

Then Moses went out from Pharaoh, and prayed unto the LORD.

And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.

And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.

And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.

So Moses went out from Pharao, and prayed to the Lord.

And Moses went out from Pharaoh, and intreated Jehovah.

And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.

And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD:

Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.

And Moses goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,

Eksodi 8:30
Moisiu u largua pastaj nga prania e Faraonit dhe iu lut Zotit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:30
فخرج موسى من لدن فرعون وصلى الى الرب.

Dyr Auszug 8:30
Dyr Mosen verließ önn Färgn und gabett zo n Herrn.

Изход 8:30
И тъй, Моисей излезе отпред Фараона и помоли се Господу.

出 埃 及 記 8:30
於 是 摩 西 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。

於 是 摩 西 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。

於是摩西離開法老去求耶和華。

于是摩西离开法老去求耶和华。

Exodus 8:30
Tako Mojsije ode od faraona i pomoli se Jahvi.

Exodus 8:30
A vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.

2 Mosebog 8:30
Derpaa gik Moses bort fra Farao og gik i Forbøn hos HERREN.

Exodus 8:30
Toen ging Mozes uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.

שמות 8:30
וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃

כו ויצא משה מעם פרעה ויעתר אל יהוה

ויצא משה מעם פרעה ויעתר אל־יהוה׃

2 Mózes 8:30
És kiméne Mózes a Faraótól és imádkozék az Úrhoz.

Moseo 2: Eliro 8:30
Moseo eliris for de Faraono kaj pregxis al la Eternulo.

TOINEN MOOSEKSEN 8:30
Ja Mose läksi Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.

Exode 8:30
Et Moïse sortit d'auprès du Pharaon, et supplia l'Éternel.

Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Eternel.

Alors Moïse sortit d'avec Pharaon, et fléchit l'Eternel par prières.

2 Mose 8:30
Und Mose ging hinaus von Pharao und bat den HERRN.

8:26 Und Mose ging hinaus von Pharao und bat den HERRN.

Hierauf verließ Mose den Pharao; sodann legte er Fürbitte bei Jahwe ein.

Esodo 8:30
E Mosè uscì dalla presenza di Faraone, e pregò l’Eterno.

E Mosè uscì fuori d’appresso a Faraone, e pregò il Signore.

KELUARAN 8:30
Setelah itu maka keluarlah Musa dari hadapan Firaun, lalu dipintakannya doa kepada Tuhan dengan sungguh-sungguh.

출애굽기 8:30
모세가 바로를 떠나 나와서 여호와께 기도하니

Exodus 8:30
egressusque Moses a Pharao oravit Dominum

Iðëjimo knyga 8:30
Mozė išėjo iš faraono ir meldė Viešpatį.

Exodus 8:30
Na, ka mawehe a Mohi i a Parao, a ka inoi ki a Ihowa.

2 Mosebok 8:30
Så gikk Moses ut fra Farao og bad til Herren.

Éxodo 8:30
Y salió Moisés de la presencia de Faraón y oró al SEÑOR.

Salió Moisés de la presencia de Faraón y oró al SEÑOR.

Entonces Moisés salió de delante de Faraón, y oró a Jehová.

Entonces Moisés salió de con Faraón, y oró á Jehová.

Entonces Moisés salió de la presencia del Faraón, y oró al SEÑOR.

Éxodo 8:30
Tendo Moisés saído da presença do Faraó, orou a Yahweh.

Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.   

Exod 8:30
Moise a ieşit dela Faraon, şi s'a rugat Domnului.

Исход 8:30
И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.

И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.[]

2 Mosebok 8:30
Och Mose gick ut ifrån Farao och bad till HERREN.

Exodus 8:30
At iniwan ni Moises si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.

อพยพ 8:30
โมเสสทูลลาฟาโรห์ไปแล้วก็อธิษฐานต่อพระเยโฮวาห์

Mısır'dan Çıkış 8:30
Musa firavunun yanından çıkıp RABbe dua etti.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:30
Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và cầu nguyện Ðức Giê-hô-va;

Exodus 8:29
Top of Page
Top of Page