Exodus 8:25
Exodus 8:25
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land."

Pharaoh called for Moses and Aaron. "All right! Go ahead and offer sacrifices to your God," he said. "But do it here in this land."

Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within the land.”

Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go sacrifice to your God within the country."

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, offer sacrifices to your God in the land."

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."

Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in this country."

Then Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go ye, sacrifice to your God in the land of Egypt.

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go you, sacrifice to your God in the land.

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

And Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go, and sacrifice to your God in this land.

And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.

And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

And Pharaoh called for Moses, and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land!"

And Pharaoh calleth unto Moses and to Aaron, and saith, 'Go, sacrifice to your God in the land;'

Eksodi 8:25
Atëherë Faraoni thirri Moisiun dhe Aaronin dhe u tha: "Shkoni, bëni fli për Perëndinë tuaj në vend".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:25
فدعا فرعون موسى وهرون وقال اذهبوا اذبحوا لالهكم في هذه الارض.

Dyr Auszug 8:25
Daa ließ dyr Färg önn Mosenn und Ärenn rueffen und schlueg vor: "Bringtß halt yn enkern Got daa eyn n Land herinn Schlachtopfer dar!"

Изход 8:25
Тогава Фараон повика Моисея и Аарона и рече: Идете, принесете жертва на вашия Бог в тая земя.

出 埃 及 記 8:25
法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 你 們 去 , 在 這 地 祭 祀 你 們 的   神 罷 !

法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的   神 罢 !

法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的神吧!」

法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的神吧!”

Exodus 8:25
Sad faraon pozove Mojsija i Arona pa im rekne: "Idite, prinesite žrtvu svome Bogu, ali u ovoj zemlji."

Exodus 8:25
Povolal pak Farao Mojžíše a Arona, a řekl: Jděte, obětujte Bohu svému tu v zemi.

2 Mosebog 8:25
Da lod Farao Moses og Aron kalde og sagde: »Gaa hen og bring eders Gud et Offer her i Landet!«

Exodus 8:25
Toen riep Farao Mozes en Aaron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land.

שמות 8:25
וַיִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר לְכ֛וּ זִבְח֥וּ לֵֽאלֹהֵיכֶ֖ם בָּאָֽרֶץ׃

כא ויקרא פרעה אל משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם--בארץ

ויקרא פרעה אל־משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם בארץ׃

2 Mózes 8:25
És hívatá a Faraó Mózest és Áront és monda: Menjetek, áldozzatok a ti Istenteknek ezen a földön.

Moseo 2: Eliro 8:25
Tiam Faraono alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris:Iru, alportu oferon al via Dio en la lando.

TOINEN MOOSEKSEN 8:25
Niin kutsui Pharao Moseksen ja Aaronin, ja sanoi: menkäät ja uhratkaat teidän Jumalallenne tällä maalla.

Exode 8:25
Et le Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays.

Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.

Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et [leur] dit : allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays.

2 Mose 8:25
Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hie im Lande.

8:21 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hier im Lande.

Da ließ der Pharao Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Wohlan! bringt doch euerem Gott hier im Lande Opfer!

Esodo 8:25
Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse: "Andate, offrite sacrifizi al vostro Dio nel paese".

E Faraone chiamò Mosè ed Aaronne, e disse: Andate, sacrificate al vostro Dio nel paese.

KELUARAN 8:25
Lalu dipanggil Firaun akan Musa dan Harun, titahnya: Pergilah kamu, bawalah korban kepada Allahmu dalam negeri ini.

출애굽기 8:25
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 `너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라'

Exodus 8:25
vocavit Pharao Mosen et Aaron et ait eis ite sacrificate Deo vestro in terra

Iðëjimo knyga 8:25
Faraonas, pasišaukęs Mozę ir Aaroną, jiems tarė: “Eikite, aukokite savo Dievui šioje šalyje!”

Exodus 8:25
Na ka karanga a Parao ki a Mohi raua ko Arona, ka mea, Haere, meatia he patunga tapu ki to koutou Atua, ki te whenua nei.

2 Mosebok 8:25
Da kalte Farao Moses og Aron til sig og sa: Gå og ofre til eders Gud her i landet!

Éxodo 8:25
Entonces llamó Faraón a Moisés y a Aarón, y dijo: Id, ofreced sacrificio a vuestro Dios dentro del país.

Entonces llamó Faraón a Moisés y a Aarón, y dijo: "Vayan, ofrezcan sacrificio a su Dios dentro del país."

Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, ofreced sacrificio a vuestro Dios en la tierra.

Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.

Entonces el Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, sacrificad a vuestro Dios en la tierra de Egipto .

Éxodo 8:25
Então o Faraó chamou Moisés e Arão, e lhes propôs: “Ide, portanto, e oferecei os sacrifícios ao vosso Deus aqui mesmo em terras egípcias!”

Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.   

Exod 8:25
Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de aduceţi jertfe Dumnezeului vostru aici în ţară.``

Исход 8:25
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.

И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.[]

2 Mosebok 8:25
Då kallade Farao Mose och Aron till sig och sade: »Gån åstad och offren åt eder Gud här i landet.»

Exodus 8:25
At tinawag ni Faraon si Moises at si Aaron, at sinabi, Yumaon kayo, maghain kayo sa inyong Dios sa lupain.

อพยพ 8:25
ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมา รับสั่งว่า "จงไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของเจ้าในเขตแผ่นดินนี้"

Mısır'dan Çıkış 8:25
Firavun Musayla Harunu çağırtıp, ‹‹Gidin, bu ülkede Tanrınıza kurban kesin›› dedi.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:25
Pha-ra-ôn bèn đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Hãy đi dâng tế lễ cho Ðức Chúa Trời các ngươi trong xứ.

Exodus 8:24
Top of Page
Top of Page