Exodus 8:23
Exodus 8:23
I will make a distinction between my people and your people. This sign will occur tomorrow.'"

I will make a clear distinction between my people and your people. This miraculous sign will happen tomorrow.'"

Thus I will put a division between my people and your people. Tomorrow this sign shall happen.”’”

"I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

I will make a distinction between My people and your people. This sign will take place tomorrow."

I'll make a distinction between my people and your people, and this sign will occur tomorrow."'"

I will put a division between my people and your people. This sign will take place tomorrow."'"

I will distinguish between my people and yours. This miraculous sign will happen tomorrow.'"

And I will put redemption between my people and thy people. Tomorrow shall this sign be.

And I will put a division between my people and your people: tomorrow shall this sign be.

And I will put a division between my people and your people: to morrow shall this sign be.

And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.

And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.

And I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be.

And I will put a division between my people and thy people: by tomorrow shall this sign be.

And I will put a division between my people and thy people: to-morrow shall this sign be.

I will put a division between my people and your people: by tomorrow shall this sign be."'"

and I have put a division between My people and thy people: to-morrow is this sign.'

Eksodi 8:23
Unë do të bëj një dallim midis popullit tim dhe popullit tënd. Nesër ka për të ndodhur kjo mrekulli"".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:23
واجعل فرقا بين شعبي وشعبك. غدا تكون هذه الآية.

Dyr Auszug 8:23
I scheid zwischn meinn und deinn Volk. Morgn gaat s so weit sein.'"

Изход 8:23
Аз ще поставя преграда между Своите люде и твоите люде; утре ще стане това знамение.

出 埃 及 記 8:23
我 要 將 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 別 出 來 。 明 天 必 有 這 神 蹟 。

我 要 将 我 的 百 姓 和 你 的 百 姓 分 别 出 来 。 明 天 必 有 这 神 迹 。

我要將我的百姓和你的百姓分別出來。明天必有這神蹟。』」

我要将我的百姓和你的百姓分别出来。明天必有这神迹。’”

Exodus 8:23
Tu ću razliku napraviti između svoga i tvoga naroda. To će znamenje biti sutra.'"

Exodus 8:23
A vysvobozením rozdíl učiním mezi lidem svým a lidem tvým. Zítra bude znamení toto.

2 Mosebog 8:23
og jeg vil sætte Skel mellem mit Folk og dit Folk; i Morgen skal dette Tegn ske!«

Exodus 8:23
En Ik zal een verlossing zetten tussen Mijn volk en tussen uw volk; tegen morgen zal dit teken geschieden!

שמות 8:23
וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖י וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃

יט ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה

ושמתי פדת בין עמי ובין עמך למחר יהיה האת הזה׃

2 Mózes 8:23
És különbséget tészek az én népem között és a te néped között. Holnap lészen e jelenség.

Moseo 2: Eliro 8:23
Kaj Mi faros apartigon inter Mia popolo kaj via popolo; morgaux okazos tiu signo.

TOINEN MOOSEKSEN 8:23
Ja minä panen lunastuksen minun ja sinun kansas välille. Huomenna pitää tämän ihmeen tapahtuman.

Exode 8:23
Et je mettrai une séparation entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

J'établirai une distinction entre mon peuple et ton peuple. Ce signe sera pour demain.

Et je mettrai de la différence entre ton peuple et mon peuple; demain ce signe-là se fera.

2 Mose 8:23
Und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk: Morgen soll das Zeichen geschehen.

8:19 und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll das Zeichen geschehen.

Und ich will einen Unterschied machen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll dieses Wunder geschehen!

Esodo 8:23
E io farò una distinzione fra il mio popolo e il tuo popolo. Domani avverrà questo miracolo".

Ed io metterò una salvaguardia tra il mio popolo e il tuo popolo; domani avverrà questo segno.

KELUARAN 8:23
Dan Aku akan mengasingkan umat-Ku dari pada bangsamu; maka pada esok hari juga alamat ini akan jadi.

출애굽기 8:23
내가 내 백성과 네 백성 사이에 구별을 두리니 내일 이 표징이 있으리라 하셨다 하라 하시고

Exodus 8:23
ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum cras erit signum istud

Iðëjimo knyga 8:23
Taip Aš atskirsiu savo ir tavo tautą. Rytoj įvyks šitas ženklas’ ”.

Exodus 8:23
Ka whakatakoto arai ano ahau ki waenganui o taku iwi, o tou iwi: ko apopo tenei tohu meatia ai.

2 Mosebok 8:23
For jeg vil frelse mitt folk og gjøre forskjell på mitt folk og ditt folk; imorgen skal dette tegn skje.

Éxodo 8:23
y yo haré distinción entre mi pueblo y tu pueblo. Mañana tendrá lugar esta señal.'

"Yo haré distinción entre Mi pueblo y tu pueblo. Mañana tendrá lugar esta señal."'"

Y yo pondré división entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Y yo pondré redención entre mi pueblo y el tuyo. Mañana será esta señal.

Éxodo 8:23
Farei diferença entre o meu povo e o teu povo! Amanhã, pois, se dará este sinal’”.

Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.   

Exod 8:23
Voi face o deosebire între poporul Meu şi poporul tău. Semnul acesta va fi mîne.``

Исход 8:23
Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.

Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение.[]

2 Mosebok 8:23
Så skall jag förlossa mitt folk och göra en åtskillnad mellan mitt folk och ditt. I morgon skall detta tecken ske.»

Exodus 8:23
At aking paghihiwalayin ang aking bayan at ang iyong bayan: sa kinabukasan mangyayari ang tandang ito.

อพยพ 8:23
เราจะแบ่งเขตแดนในระหว่างชนชาติของเรากับชนชาติของเจ้า หมายสำคัญนี้จะบังเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้"'"

Mısır'dan Çıkış 8:23
Kendi halkımla senin halkın arasına fark koyacağım. Yarın bu belirti gerçekleşecek.› ››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:23
Ta sẽ phân biệt dân ta cùng dân ngươi. Ðến mai, dấu lạ nầy tất sẽ có.

Exodus 8:22
Top of Page
Top of Page