Exodus 8:2
Exodus 8:2
If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs on your whole country.

If you refuse to let them go, I will send a plague of frogs across your entire land.

But if you refuse to let them go, behold, I will plague all your country with frogs.

"But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

But if you refuse to let them go, then I will plague all your territory with frogs.

And if you refuse to let them go, then I'm going to strike all your territory with frogs.

But if you refuse to release them, then I am going to plague all your territory with frogs.

If you refuse to let them go, I will bring a plague of frogs on your whole country.

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs:

And if you refuse to let them go, behold, I will smite all your borders with frogs:

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

But if thou wilt not let them go behold I will strike all thy coasts with frogs.

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs.

And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

And if thou shalt refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:

If you refuse to let them go, behold, I will plague all your borders with frogs:

and if thou art refusing to send away, lo, I am smiting all thy border with frogs;

Eksodi 8:2
Dhe në qoftë se nuk pranon ta lësh të shkojë, ja, unë do ta godas gjithë vendin tënd me kamxhikun e bretkosave.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:2
وان كنت تأبى ان تطلقهم فها انا اضرب جميع تخومك بالضفادع.

Dyr Auszug 8:2
Waigertst di, aft bring i ayn Froshplaag über s gantze Land.

Изход 8:2
Но ако откажеш да ги пуснеш, ето, Аз ще поразя всичките ти предели с жаби.

出 埃 及 記 8:2
你 若 不 肯 容 他 們 去 , 我 必 使 青 蛙 蹧 蹋 你 的 四 境 。

你 若 不 肯 容 他 们 去 , 我 必 使 青 蛙 糟 蹋 你 的 四 境 。

你若不肯容他們去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

你若不肯容他们去,我必使青蛙糟蹋你的四境。

Exodus 8:2
Ako odbiješ da ih pustiš, svu ću ti zemlju kazniti žabama.

Exodus 8:2
Pakli nebudeš chtíti propustiti, aj, já raním všecky krajiny tvé žabami.

2 Mosebog 8:2
Men hvis du vægrer dig ved at lade dem rejse, se, da vil jeg plage hele dit Land med Frøer;

Exodus 8:2
En indien gij het weigert te laten trekken, zie, zo zal Ik uw ganse landpale met vorsen slaan;

שמות 8:2
וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י נֹגֵ֛ף אֶת־כָּל־גְּבוּלְךָ֖ בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃

כז ואם מאן אתה לשלח  הנה אנכי נגף את כל גבולך--בצפרדעים

ואם־מאן אתה לשלח הנה אנכי נגף את־כל־גבולך בצפרדעים׃

2 Mózes 8:2
Ha pedig te el nem akarod bocsátani, ímé én egész határodat békákkal verem meg.

Moseo 2: Eliro 8:2
Kaj se vi ne volos permesi tion, jen Mi frapos vian tutan regionon per ranoj;

TOINEN MOOSEKSEN 8:2
Vaan jos et sinä tahdo päästää; katso, niin minä rankaisen kaikki sinun maas ääret sammakoilla.

Exode 8:2
Mais si tu refuses de le laisser aller, voici, je vais frapper de grenouilles toutes tes limites;

Si tu refuses de le laisser aller, je vais frapper par des grenouilles toute l'étendue de ton pays.

Que si tu refuses de le laisser aller, voici, je m'en vais frapper de grenouilles toutes tes contrées.

2 Mose 8:2
Wo du dich des weigerst, siehe, so will ich alle deine Grenze mit Fröschen plagen,

7:27 Wo du dich weigerst, siehe, so will ich all dein Gebiet mit Fröschen plagen, {~}

Wenn du dich aber weigerst, es ziehen zu lassen, so werde ich über dein ganzes Land eine Froschplage bringen.

Esodo 8:2
E se rifiuti di lasciarlo andare, ecco, io colpirò tutta l’estensione del tuo paese col flagello delle rane;

E se tu ricusi di lasciarlo andare, ecco, io percuoterò con rane tutto il tuo paese.

KELUARAN 8:2
Maka jikalau engganlah engkau melepaskan mereka itu pergi, niscaya Kupalu seluruh negerimu kelak dengan mendatangkan katak atasnya,

출애굽기 8:2
네가 만일 보내기를 거절하면 내가 개구리로 너의 온 지경을 칠지라

Exodus 8:2
sin autem nolueris dimittere ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis

Iðëjimo knyga 8:2
Jei nesutiksi jų išleisti, užleisiu visą tavo kraštą varlėmis.

Exodus 8:2
A ki te kore koe e rongo ki te tuku i a ratou, na, ka patua e ahau ou rohe katoa ki te poroka.

2 Mosebok 8:2
Dersom du nekter å la dem fare, da vil jeg plage hele ditt land med frosk.

Éxodo 8:2
`Pero si te niegas a dejar los ir, he aquí, heriré todo tu territorio con ranas.

"Pero si te niegas a dejarlos ir, entonces heriré todo tu territorio con ranas.

Y si rehúsas dejarlo ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos.

Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos:

Y si no lo quisieres dejar ir, he aquí yo heriré con ranas todos tus términos.

Éxodo 8:2
Se te recusares a deixá-lo partir, eis que infestarei de rãs todo o teu território.

Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.   

Exod 8:2
Dacă nu vrei să -l laşi să plece, am să aduc broaşte pe toată întinderea ţării tale.

Исход 8:2
если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;

если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;[]

2 Mosebok 8:2
Men om du icke vill släppa dem, se, då skall jag hemsöka hela ditt land med paddor.

Exodus 8:2
At kung ayaw mo silang payaunin, ay narito, aking sasalutin ng mga palaka ang inyong buong lupain:

อพยพ 8:2
ถ้าท่านไม่ยอมให้เขาไป ดูเถิด เราจะให้ฝูงกบขึ้นมารังควานทั่วเขตแดนของท่าน

Mısır'dan Çıkış 8:2
Eğer halkımı salıvermeyi reddedersen, bütün ülkeni kurbağalarla cezalandıracağım.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:2
Nếu ngươi không tha cho đi, nầy ta sẽ giáng tai nạn ếch nhái khắp bờ cõi ngươi.

Exodus 8:1
Top of Page
Top of Page