Exodus 4:22
Exodus 4:22
Then say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son,

Then you will tell him, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.

Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the LORD, Israel is my firstborn son,

"Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, "Israel is My son, My firstborn.

And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:

Then you will say to Pharaoh: This is what Yahweh says: Israel is My firstborn son.

You are to say to Pharaoh, 'This is what the LORD says: "Israel is my firstborn son.

You must say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, "Israel is my son, my firstborn,

Then tell Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.

And thou shalt say unto Pharaoh, The LORD hath said thus: Israel is my son, even my firstborn.

And you shall say unto Pharaoh, Thus says the LORD, Israel is my son, even my firstborn:

And you shall say to Pharaoh, Thus said the LORD, Israel is my son, even my firstborn:

And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:

And thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Israel is my son, my firstborn.

And thou shalt say to Pharaoh, Thus saith Jehovah: Israel is my son, my firstborn.

And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, my firstborn:

And thou shalt say to Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my first-born.

You shall tell Pharaoh, 'Thus says Yahweh, Israel is my son, my firstborn,

and thou hast said unto Pharaoh, Thus said Jehovah, My son, My first-born is Israel,

Eksodi 4:22
Dhe ti do t'i thuash Faraonit: "Kështu thotë Zoti: Izraeli është biri im, i parëlinduri im".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 4:22
فتقول لفرعون هكذا يقول الرب. اسرائيل ابني البكر.

Dyr Auszug 4:22
Aft saist zo n Färgn: 'Dös spricht dyr Trechtein: Dyr Isryheel ist mein öltester Sun.

Изход 4:22
А ти кажи на Фараона: Така говори Иеова: Израил ми е син, първородният ми;

出 埃 及 記 4:22
你 要 對 法 老 說 : 耶 和 華 這 樣 說 : 以 色 列 是 我 的 兒 子 , 我 的 長 子 。

你 要 对 法 老 说 : 耶 和 华 这 样 说 : 以 色 列 是 我 的 儿 子 , 我 的 长 子 。

你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。

你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。

Exodus 4:22
Tada reci faraonu: 'Ovako kaže Jahve: Izrael je moj prvorođenac.

Exodus 4:22
Protož díš Faraonovi: Toto praví Hospodin: Syn můj, prvorozený můj jest Izrael.

2 Mosebog 4:22
Og da skal du sige til Farao: Saa siger HERREN: Israel er min førstefødte Søn;

Exodus 4:22
Dan zult gij tot Farao zeggen: Alzo zegt de HEERE: Mijn zoon, Mijn eerstgeborene, is Israel.

שמות 4:22
וְאָמַרְתָּ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

כב ואמרת אל פרעה  כה אמר יהוה בני בכרי ישראל

ואמרת אל־פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל׃

2 Mózes 4:22
Ezt mondd azért a Faraónak: Így szólt az Úr: Elsõszülött fiam az Izráel.

Moseo 2: Eliro 4:22
Kaj vi diru al Faraono:Tiel diris la Eternulo:Mia filo unuenaskita estas Izrael;

TOINEN MOOSEKSEN 4:22
Ja sinun pitää sanoman Pharaolle: näin sanoo Herra: Israel on minun poikani, minun esikoiseni.

Exode 4:22
Et tu diras au Pharaon: Ainsi a dit l'Éternel: Israël est mon fils, mon premier-né.

Tu diras à Pharaon: Ainsi parle l'Eternel: Israël est mon fils, mon premier-né.

Tu diras donc à Pharaon, ainsi a dit L'Eternel : Israël est mon fils, mon premier-né.

2 Mose 4:22
Und sollst zu ihm sagen: So saget der HERR: Israel ist mein erstgeborner Sohn;

Und du sollst zu ihm sagen: So sagt der HERR: Israel ist mein erstgeborener Sohn;

Du aber sollst zum Pharao sagen: So spricht Jahwe: Mein erstgeborener Sohn ist Israel.

Esodo 4:22
E tu dirai a Faraone: Così dice l’Eterno: Israele è il mio figliuolo, il mio primogenito;

E tu dirai a Faraone: Così dice il Signore: Israele è mio figliuolo, il mio primogenito.

KELUARAN 4:22
Maka pada masa itu hendaklah katamu kepada Firaun demikian: Inilah firman Tuhan: Bahwa Israel itulah anak-Ku laki-laki, yaitu anak-Ku yang sulung.

출애굽기 4:22
너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들, 내 장자라 !

Exodus 4:22
dicesque ad eum haec dicit Dominus filius meus primogenitus meus Israhel

Iðëjimo knyga 4:22
Sakyk faraonui: ‘Taip kalba Viešpats: ‘Izraelis yra mano pirmagimis sūnus.

Exodus 4:22
A ka mea koe ki a Parao, Ko te kupu tenei a Ihowa, Ko Iharaira taku tama, taku matamua:

2 Mosebok 4:22
Da skal du si til Farao: Så sier Herren: Min sønn, min førstefødte, er Israel,

Éxodo 4:22
Entonces dirás a Faraón: ``Así dice el SEÑOR: `Israel es mi hijo, mi primogénito.

"Entonces dirás a Faraón: 'Así dice el SEÑOR: "Israel es Mi hijo, Mi primogénito.

Y dirás a Faraón: Así dice Jehová: Israel es mi hijo, mi primogénito.

Y dirás á Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito.

Y dirás al Faraón: El SEÑOR ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito.

Éxodo 4:22
Então dirás ao Faraó: Assim diz Yahweh: meu filho primogênito é Israel!

Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;   

Exod 4:22
Tu vei zice lui Faraon: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Israel este fiul Meu, întîiul Meu născut.

Исход 4:22
И скажи фараону: так говорит Господь: Израиль есть сын Мой,первенец Мой;

И скажи фараону: так говорит Господь: Израиль [есть] сын Мой, первенец Мой;[]

2 Mosebok 4:22
Och då skall du säga till Farao: Så säger HERREN: Israel är min förstfödde son,

Exodus 4:22
At iyong sasabihin kay Faraon, Ganito ang sabi ng Panginoon, Ang Israel ay aking anak, aking panganay:

อพยพ 4:22
และเจ้าจะทูลฟาโรห์ว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า คนอิสราเอลเป็นบุตรชายของเรา คือเป็นบุตรหัวปีของเรา

Mısır'dan Çıkış 4:22
Sonra firavuna de ki, ‹RAB şöyle diyor: İsrail benim ilk oğlumdur.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 4:22
Vậy, ngươi phải tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Y-sơ-ra-ên là con ta, tức trưởng nam ta,

Exodus 4:21
Top of Page
Top of Page