Exodus 34:21
Exodus 34:21
"Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.

"You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.

“Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.

"You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.

You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times."

"For six days you are to work, but on the seventh day you are to rest; even during plowing time and harvest you are to rest.

"On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.

"You may work six days, but on the seventh day you must not work. Even during the time of plowing or harvesting you must not work [on this day].

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt cease; in ploughing time and in harvest thou shalt cease.

Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.

Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in ripening time and in harvest you shall rest.

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.

Six days shalt thou work, the seventh day thou shalt cease to plough, and to reap.

Six days shalt thou work, but on the seventh day thou shalt rest; in ploughing time and in harvest thou shalt rest.

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.

Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in time of plowing and in harvest thou shalt rest.

"Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.

'Six days thou dost work, and on the seventh day thou dost rest; in ploughing-time and in harvest thou dost rest.

Eksodi 34:21
Do të punosh gjashtë ditë; por ditën e shtatë do të pushosh: do të pushosh edhe në kohën e lërimit dhe të korrjes.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 34:21
ستة ايام تعمل. واما اليوم السابع فتستريح فيه. في الفلاحة وفي الحصاد تستريح.

Dyr Auszug 34:21
Söx Täg lang arechtst, und eyn n sibtn ruest; und zwaar giltt dös aau in dyr Bau- und Ärnzeit.

Изход 34:21
Шест дена да работиш, а в седмия ден да си почиваш: [даже] и във време на сеитба и на жетва да си почиваш.

出 埃 及 記 34:21
你 六 日 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 雖 在 耕 種 收 割 的 時 候 也 要 安 息 。

你 六 日 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 虽 在 耕 种 收 割 的 时 候 也 要 安 息 。

「你六日要做工,第七日要安息;雖在耕種收割的時候,也要安息。

“你六日要做工,第七日要安息;虽在耕种收割的时候,也要安息。

Exodus 34:21
Šest dana radi, a sedmoga od poslova odustani, sve ako je u doba oranja ili u vrijeme žetve.

Exodus 34:21
Šest dní pracovati budeš, dne pak sedmého přestaneš; v čas orání i žně přestaneš.

2 Mosebog 34:21
I seks Dage maa du arbejde, men paa den syvende skal du hvile; i Pløje og Høsttiden skal du holde Hviledag.

Exodus 34:21
Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten.

שמות 34:21
שֵׁ֤שֶׁת יָמִים֙ תַּעֲבֹ֔ד וּבַיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִ֖י תִּשְׁבֹּ֑ת בֶּחָרִ֥ישׁ וּבַקָּצִ֖יר תִּשְׁבֹּֽת׃

כא ששת ימים תעבד וביום השביעי תשבת בחריש ובקציר תשבת

ששת ימים תעבד וביום השביעי תשבת בחריש ובקציר תשבת׃

2 Mózes 34:21
Hat napon munkálkodjál, a hetedik napon pedig pihenj; szántás és aratás idején is pihenj.

Moseo 2: Eliro 34:21
Dum ses tagoj laboru, kaj en la sepa tago ripozu; en la tempo de la plugado kaj de la rikoltado ripozu.

TOINEN MOOSEKSEN 34:21
Kuusi päivää pitää sinun työtä tekemän, ja seitsemäntenä päivänä pitää sinun lepäämän: sekä pellon kyntämisestä että niittämisestä pitää sinun lepäämän.

Exode 34:21
-Six jours tu travailleras, et le septième jour, tu te reposeras; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson. -

Tu travailleras six jours, et tu te reposeras le septième jour; tu te reposeras, même au temps du labourage et de la moisson.

Tu travailleras six jours, mais au septième tu te reposeras; tu te reposeras au temps du labourage, et de la moisson.

2 Mose 34:21
Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, beide mit Pflügen und mit Ernten:

Sechs Tage sollst du arbeiten; am siebenten Tage sollst du feiern, mit Pflügen und mit Ernten. {~}

Sechs Tage hindurch magst du arbeiten, aber am siebenten Tage sollst du ruhen; selbst während der Zeit des Pflügens und Erntens sollst du ruhen.

Esodo 34:21
Lavorerai sei giorni; ma il settimo giorno ti riposerai: ti riposerai anche al tempo dell’aratura e della mietitura.

Lavora sei giorni, e riposati al settimo giorno; riposati eziandio nel tempo dell’arare e del mietere.

KELUARAN 34:21
Maka enam hari lamanya hendaklah kamu bekerja, tetapi pada hari yang ketujuh itu hendaklah kamu berhenti; baik musim membajak baik musim menuai, kalau hari itu hendaklah kamu berhenti juga.

출애굽기 34:21
너는 엿새동안 일하고 제 칠일에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며

Exodus 34:21
sex diebus operaberis die septimo cessabis arare et metere

Iðëjimo knyga 34:21
Šešias dienas dirbk, septintą dieną ilsėkis, net sėjos ir pjūties metu.

Exodus 34:21
E ono nga ra e mahi ai koe, i te whitu ia o nga ra me okioki: me okioki ano koe i te ruinga, i te kotinga.

2 Mosebok 34:21
Seks dager skal du arbeide, og på den syvende dag skal du hvile; om det så er i våronnen eller høstonnen, så skal du holde hviledagen.

Éxodo 34:21
Seis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás; aun en el tiempo de arar y de segar, descansarás.

"Seis días trabajarás, pero en el séptimo día descansarás. Aun en el tiempo de arar y de segar, descansarás.

Seis días trabajarás, mas en el séptimo día descansarás: Descansarás aun en la arada y en la siega.

Seis días trabajarás, mas en el séptimo día cesarás: cesarás aun en la arada y en la siega.

Seis días obrarás, mas en el séptimo día cesarás; cesarás aun en la arada y en la siega.

Éxodo 34:21
Trabalharás durante seis dias; contudo, descansa no sétimo dia; tanto na época de arar como na colheita.

Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.   

Exod 34:21
Şase zile să lucrezi, iar în ziua a şaptea să te odihneşti; să te odihneşti, chiar în vremea aratului şi seceratului.

Исход 34:21
Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.

Шесть дней работай, а в седьмой день покойся; покойся и во время посева и жатвы.[]

2 Mosebok 34:21
Sex dagar skall du arbeta, men på sjunde dagen skall du hålla vilodag; både under plöjningstiden och under skördetiden skall du hålla vilodag.

Exodus 34:21
Anim na araw na gagawa ka, nguni't sa ikapitong araw ay magpapahinga ka: sa panahon ng pagbubukid at sa pagaani ay magpapahinga ka.

อพยพ 34:21
เจ้าจงทำการงานในกำหนดหกวัน แต่วันที่เจ็ดจงพัก แม้ว่าในฤดูไถนาและฤดูเกี่ยวข้าวก็จงพัก

Mısır'dan Çıkış 34:21
‹‹Altı gün çalışacak, yedinci gün dinleneceksiniz. Ekim, biçim vakti bile olsa dinleneceksiniz.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 34:21
Trong sáu ngày ngươi hãy làm công việc, nhưng qua ngày thứ bảy hãy nghỉ, dẫu mùa cày hay mùa gặt ngươi cũng phải nghỉ vậy.

Exodus 34:20
Top of Page
Top of Page