Exodus 30:33
Exodus 30:33
Whoever makes perfume like it and puts it on anyone other than a priest must be cut off from their people.'"

Anyone who makes a blend like it or anoints someone other than a priest will be cut off from the community.'"

Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people.’”

Whoever shall mix any like it or whoever puts any of it on a layman shall be cut off from his people.'"

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

Anyone who blends something like it or puts some of it on an unauthorized person must be cut off from his people."

Anyone who mixes anything like it or who puts any of it on an unqualified person is to be cut off from his people.'"

Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.'"

Whoever prepares a perfume like this or puts it on anyone who is not a priest must be excluded from the people.'"

Whoever compounds any like it and puts any of it upon a stranger shall be cut off from his people.

Whosoever compounds any like it, or whosoever puts any of it upon a foreigner, shall even be cut off from his people.

Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, shall even be cut off from his people.

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.

What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.

Whoever compoundeth any like it, or whoever putteth any of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.

Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.

Whoever compoundeth any like it, or whoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"

a man who compoundeth any like it, or who putteth of it on a stranger -- hath even been cut off from his people.'

Eksodi 30:33
Kushdo që përgatit të ngjashëm, apo kushdo që e vë mbi një të huaj, do të shfaroset nga populli i tij"".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 30:33
كل من ركّب مثله ومن جعل منه على اجنبي يقطع من شعبه.

Dyr Auszug 30:33
Wer ayn sölcherne Mischung herstöllt older dyrmit aynn Laign salbt, sollt bei seinn Volk nix meer z suechen habn.

Изход 30:33
Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.

出 埃 及 記 30:33
凡 調 和 與 此 相 似 的 , 或 將 這 膏 膏 在 別 人 身 上 的 , 這 人 要 從 民 中 剪 除 。

凡 调 和 与 此 相 似 的 , 或 将 这 膏 膏 在 别 人 身 上 的 , 这 人 要 从 民 中 剪 除 。

凡調和與此相似的,或將這膏膏在別人身上的,這人要從民中剪除。』」

凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”

Exodus 30:33
Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"

Exodus 30:33
Kdo by koli udělal mast podobnou, a neb mazal by jí cizího, vyhlazen bude z lidu svého.

2 Mosebog 30:33
Den, der tilbereder lignende Salve eller anvender den paa en Lægmand, skal udryddes af sin Slægt.

Exodus 30:33
De man, die zulk een zalf maken zal als deze, of die daarvan op wat vreemds doet, die zal uitgeroeid worden uit zijn volken.

שמות 30:33
אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ ס

לג איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר--ונכרת מעמיו  {ס}

איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על־זר ונכרת מעמיו׃ ס

2 Mózes 30:33
Valaki ahhoz hasonló kenetet csinál, vagy azzal idegent ken meg, kitöröltessék az õ népe közül.

Moseo 2: Eliro 30:33
Se iu konsistigos ion similan kaj sxmiros per gxi laikon, li ekstermigxu el sia popolo.

TOINEN MOOSEKSEN 30:33
Se joka tekee senkaltaista voidetta, eli joka panee sitä muukalaisen päälle, se pitää hävitettämän kansoistansa.

Exode 30:33
Quiconque en composera de semblable, et en mettra sur un étranger, sera retranché de ses peuples.

Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.

Quiconque composera un oignement semblable, et qui en mettra sur un autre, sera retranché d'entre ses peuples.

2 Mose 30:33
Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.

Wenn jemand solches mischt oder etwas davon an einen Fremden bringt, so soll er hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.

Esodo 30:33
Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato di fra il suo popolo".

Chi ne comporrà del simigliante, ovvero chi ne metterà sopra alcuna persona strana, sia riciso da’ suoi popoli.

KELUARAN 30:33
Barangsiapa yang memperbuat minyak bau-bauan sama dengan ini, atau yang membubuh dia pada barang seorang yang tiada patut, ia itu akan ditumpas dari antara bangsanya.

출애굽기 30:33
무릇 이와 같은 것을 만드는 자나 무릇 이것을 타인에게 붓는 자는 그 백성중에서 끊쳐지리라 하라

Exodus 30:33
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo

Iðëjimo knyga 30:33
Kas tokį pat padarytų ar juo pateptų pašalietį, bus išnaikintas iš savo tautos”.

Exodus 30:33
Ki te whakaranua e te tangata tetahi mea pena; ki te maka ranei e ia ki runga ki te tangata ke, ina, ka hatepea atu ia i roto i tona iwi.

2 Mosebok 30:33
Den som lager maken til denne kryddersalve, eller som bruker den på en uinnvidd, han skal utryddes av sitt folk.

Éxodo 30:33
``Cualquiera que haga otro semejante, o el que ponga de él sobre un laico, será cortado de entre su pueblo.

'Cualquiera que haga otro semejante, o el que ponga de él sobre un laico, será cortado de entre su pueblo.'"

Cualquiera que preparare ungüento semejante, y que pusiere de él sobre un extraño, será cortado de su pueblo.

Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de sus pueblos.

Cualquiera que compusiere ungüento semejante, y que pusiere de él sobre extraño, será cortado de su pueblo.

Éxodo 30:33
Quem preparar um outro azeite parecido e colocá-lo sobre um profano, será exterminado do seu povo!”

O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.   

Exod 30:33
Oricine va face un untdelemn ca el, sau va unge cu el pe altul, va fi nimicit din poporul lui.``

Исход 30:33
кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тотистребится из народа своего.

кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.[]

2 Mosebok 30:33
Den som bereder en sådan salva, och den som använder något därav på någon främmande, han skall utrotas ur sin släkt.

Exodus 30:33
Sinomang kumatha ng gaya niyan, o sinomang gumamit niyan sa isang taga ibang lupa, ay ihihiwalay sa kaniyang bayan.

อพยพ 30:33
ผู้ใดจะผสมน้ำมันอย่างนี้ หรือผู้ใดจะใช้ชโลมคนต่างด้าว ผู้นั้นจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา'"

Mısır'dan Çıkış 30:33
Onun benzerini yapan ya da kâhin olmayan birinin üzerine döken herkes halkının arasından atılacaktır.› ››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 30:33
Hễ ai chế một thứ hòa hương giống như vậy, và đem rưới trên mình người ngoại bang, sẽ bị truất khỏi vòng dân sự.

Exodus 30:32
Top of Page
Top of Page