Exodus 3:3 So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up." "This is amazing," Moses said to himself. "Why isn't that bush burning up? I must go see it." And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.” So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up." And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. So Moses thought: I must go over and look at this remarkable sight. Why isn't the bush burning up? Then Moses told himself, "I'll go over and see this remarkable sight. Why isn't the bush burning up?" So Moses thought, "I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?" So he thought, "Why isn't this bush burning up? I must go over there and see this strange sight." Then Moses said, I will now turn aside and see this great vision, why the bush is not burnt. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt. And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt. And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. Moses said, "I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt." And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?' Eksodi 3:3 ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:3 Dyr Auszug 3:3 Изход 3:3 出 埃 及 記 3:3 摩 西 说 : 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ? 摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」 摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?” Exodus 3:3 Exodus 3:3 2 Mosebog 3:3 Exodus 3:3 שמות 3:3 וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה׃ ג ויאמר משה--אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה מדוע לא יבער הסנה ויאמר משה אסרה־נא ואראה את־המראה הגדל הזה מדוע לא־יבער הסנה׃ 2 Mózes 3:3 Moseo 2: Eliro 3:3 TOINEN MOOSEKSEN 3:3 Exode 3:3 Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point. Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point. 2 Mose 3:3 und sprach: ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt. Da dachte Mose: Ich will doch hingehn und dieses merkwürdige Schauspiel betrachten, warum der Dornstrauch nicht in Feuer aufgeht. Esodo 3:3 E Mosè disse: Or andrò là, e vedrò questa gran visione, per qual cagione il pruno non si bruci. KELUARAN 3:3 출애굽기 3:3 Exodus 3:3 Iðëjimo knyga 3:3 Exodus 3:3 2 Mosebok 3:3 Éxodo 3:3 Entonces dijo Moisés: Me acercaré ahora para ver esta maravilla: por qué la zarza no se quema. Entonces Moisés dijo: "Me acercaré ahora para ver esta maravilla (gran visión), por qué la zarza no se quema." Y Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema. Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema. Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa el zarzal no se quema. Éxodo 3:3 pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima. Exod 3:3 Исход 3:3 Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.[] 2 Mosebok 3:3 Exodus 3:3 อพยพ 3:3 Mısır'dan Çıkış 3:3 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:3 |