Exodus 3:3
Exodus 3:3
So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up."

"This is amazing," Moses said to himself. "Why isn't that bush burning up? I must go see it."

And Moses said, “I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned.”

So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up."

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

So Moses thought: I must go over and look at this remarkable sight. Why isn't the bush burning up?

Then Moses told himself, "I'll go over and see this remarkable sight. Why isn't the bush burning up?"

So Moses thought, "I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?"

So he thought, "Why isn't this bush burning up? I must go over there and see this strange sight."

Then Moses said, I will now turn aside and see this great vision, why the bush is not burnt.

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt.

And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt.

And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Moses said, "I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt."

And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?'

Eksodi 3:3
Atëherë Moisiu tha: "Tani do të zhvendosem për të parë këtë shfaqje madhështore: pse ferrishtja nuk po konsumohet!".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:3
فقال موسى اميل الآن لانظر هذا المنظر العظيم. لماذا لا تحترق العليقة.

Dyr Auszug 3:3
Dyr Mosen gsait syr: Dös schau i myr ietz gnäuner an. Öbbs Sölchers geit s ja gar nit. Zwö verbrinnt n der Dernbusch nity?

Изход 3:3
И Моисей си рече: Да свърна и да прегледам това велико явление, защо къпината не изгаря.

出 埃 及 記 3:3
摩 西 說 : 我 要 過 去 看 這 大 異 象 , 這 荊 棘 為 何 沒 有 燒 壞 呢 ?

摩 西 说 : 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ?

摩西說:「我要過去看這大異象,這荊棘為何沒有燒壞呢?」

摩西说:“我要过去看这大异象,这荆棘为何没有烧坏呢?”

Exodus 3:3
Hajde da priđem, reče Mojsije, "i promotrim ovaj čudni prizor: zašto grm ne sagorijeva."

Exodus 3:3
Protož řekl Mojžíš: Půjdu nyní, a spatřím vidění toto veliké, proč neshoří keř.

2 Mosebog 3:3
Da sagde Moses: »Lad mig gaa hen og se paa dette underfulde Skue, hvorfor Tornebusken ikke brænder op.«

Exodus 3:3
En Mozes zeide: Ik zal mij nu daarheen wenden, en bezien dat grote gezicht, waarom het braambos niet verbrandt.

שמות 3:3
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה׃

ג ויאמר משה--אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה  מדוע לא יבער הסנה

ויאמר משה אסרה־נא ואראה את־המראה הגדל הזה מדוע לא־יבער הסנה׃

2 Mózes 3:3
S monda Mózes: Oda megyek, hogy lássam e nagy csudát, miért nem ég el a csipkebokor.

Moseo 2: Eliro 3:3
Kaj Moseo diris:Mi iros kaj rigardos tiun grandan fenomenon, kial la arbetajxo ne forbrulas.

TOINEN MOOSEKSEN 3:3
Ja Moses sanoi: minä käyn tuonne, ja katson tätä suurta näkyä, miksi ei pensas pala ylös?

Exode 3:3
Et Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas.

Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point.

2 Mose 3:3
Und sprach: Ich will dahin und besehen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennet.

und sprach: ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt.

Da dachte Mose: Ich will doch hingehn und dieses merkwürdige Schauspiel betrachten, warum der Dornstrauch nicht in Feuer aufgeht.

Esodo 3:3
E Mosè disse: "Ora voglio andar da quella parte a vedere questa grande visione e come mai il pruno non si consuma!"

E Mosè disse: Or andrò là, e vedrò questa gran visione, per qual cagione il pruno non si bruci.

KELUARAN 3:3
Maka kata Musa: Baiklah aku pergi ke sana hendak melihat ajaib yang besar itu, yaitu belukar ini tiada hangus.

출애굽기 3:3
이에 가로되 `내가 돌이켜 가서 이 큰 광경을 보리라 떨기나무가 어찌하여 타지 아니하는고 ?' 하는 동시에

Exodus 3:3
dixit ergo Moses vadam et videbo visionem hanc magnam quare non conburatur rubus

Iðëjimo knyga 3:3
Mozė pasakė: “Eisiu ir pažiūrėsiu į šį didingą reginį. Kodėl nesudega tas krūmas?”

Exodus 3:3
Na ka mea a Mohi, Ka tahuri ahau, ka matakitaki atu ki tenei mea nui kua puta nei, he aha te rakau te pau ai.

2 Mosebok 3:3
Og Moses sa: Jeg vil gå bort og se dette vidunderlige syn, hvorfor tornebusken ikke brenner op.

Éxodo 3:3
Entonces dijo Moisés: Me acercaré ahora para ver esta maravilla: por qué la zarza no se quema.

Entonces Moisés dijo: "Me acercaré ahora para ver esta maravilla (gran visión), por qué la zarza no se quema."

Y Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa el zarzal no se quema.

Éxodo 3:3
Então pensou Moisés: “Que coisa impressionante! Por que será que o espinheiro não se queima? Devo chegar mais perto para contemplar essa maravilha!”

pelo que disse: Agora me virarei para lá e verei esta maravilha, e por que a sarça não se queima.   

Exod 3:3
Moise a zis: ,,Am să mă întorc să văd ce este această vedenie minunată, şi pentru ce nu se mistuie rugul.``

Исход 3:3
Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.

Моисей сказал: пойду и посмотрю на сие великое явление, отчего куст не сгорает.[]

2 Mosebok 3:3
Då tänkte Mose: »Jag vill gå ditbort och betrakta den underbara synen och se varför busken icke brinner upp.»

Exodus 3:3
At sinabi ni Moises, Ako'y liliko ngayon, at titingnan ko itong dakilang panoorin, kung bakit ang kahoy ay hindi natutupok.

อพยพ 3:3
โมเสสจึงกล่าวว่า "ข้าจะแวะเข้าไปดูสิ่งแปลกประหลาดนี้ ว่าเหตุไฉนพุ่มไม้จึงไม่ไหม้"

Mısır'dan Çıkış 3:3
‹‹Çok garip›› diye düşündü, ‹‹Gidip bir bakayım, çalı neden tükenmiyor!››[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:3
Môi-se bèn nói rằng: Ta hãy tẻ bước lại đặng xem sự lạ lớn nầy, vì cớ sao bụi gai chẳng tàn chút nào.

Exodus 3:2
Top of Page
Top of Page