Exodus 29:39
Exodus 29:39
Offer one in the morning and the other at twilight.

one in the morning and the other in the evening.

One lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at twilight.

"The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

In the morning offer one lamb, and at twilight offer the other lamb.

"You are to offer one lamb in the morning and the other at twilight,

The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.

Offer one in the morning and the other at dusk.

The one lamb thou shalt offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer at evening.

The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer in the evening:

The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

One lamb in the morning and another in the evening.

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the two evenings.

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:

The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at evening.

The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:

the one lamb thou dost prepare in the morning, and the second lamb thou dost prepare between the evenings;

Eksodi 29:39
Njërin prej qengjave do ta ofrosh në mëngjes dhe tjetrin në të ngrysur.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 29:39
الخروف الواحد تقدمه صباحا. والخروف الثاني تقدمه في العشية.

Dyr Auszug 29:39
ains eyn dyr Frueh und ains auf Nacht.

Изход 29:39
Едното агне да принасяш заран, и другото агне да принасяш привечер;

出 埃 及 記 29:39
早 晨 要 獻 這 一 隻 , 黃 昏 的 時 候 要 獻 那 一 隻 。

早 晨 要 献 这 一 只 , 黄 昏 的 时 候 要 献 那 一 只 。

早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。

早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。

Exodus 29:39
Jedno janje žrtvuj ujutro, a drugo uvečer.

Exodus 29:39
Jednoho beránka obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.

2 Mosebog 29:39
Det ene Lam skal du ofre om Morgenen og det andet ved Aftenstid.

Exodus 29:39
Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.

שמות 29:39
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃

לט את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים

את־הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃

2 Mózes 29:39
Az egyik bárányt reggel áldozd meg, a másik bárányt pedig áldozd meg estennen.

Moseo 2: Eliro 29:39
unu sxafidon oferu matene, kaj la duan sxafidon oferu cxirkaux la vespero;

TOINEN MOOSEKSEN 29:39
Yhden karitsan aamulla, ja toisen karitsan pitää sinun uhraaman kahden ehtoon välillä.

Exode 29:39
tu offriras l'un des agneaux le matin, et le second agneau tu l'offriras entre les deux soirs,

Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs.

Tu sacrifieras l'un des agneaux au matin, et l'autre agneau entre les deux vêpres.

2 Mose 29:39
ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends.

Ein Lamm des Morgens, das andere gegen Abend; {~} {~}

Das eine Lamm sollst du am Morgen herrichten und das andere Lamm sollst du gegen Abend herrichten.

Esodo 29:39
Uno degli agnelli l’offrirai la mattina; e l’altro l’offrirai sull’imbrunire.

Sacrificane uno la mattina, e l’altro fra i due vespri.

KELUARAN 29:39
Seekor hendaklah kaupersembahkan pada pagi hari, seekor hendaklah kaupersembahkan pada petang hari,

출애굽기 29:39
한 어린 양은 아침에 드리고, 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며

Exodus 29:39
unum agnum mane et alterum vespere

Iðëjimo knyga 29:39
vieną avinėlį rytą, antrą vakare.

Exodus 29:39
Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi.

2 Mosebok 29:39
Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder,

Éxodo 29:39
Ofrecerás uno de los corderos por la mañana y el otro cordero lo ofrecerás al atardecer;

"Ofrecerás uno de los corderos por la mañana y el otro cordero lo ofrecerás al atardecer.

Ofrecerás un cordero a la mañana, y el otro cordero ofrecerás a la caída de la tarde:

Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde:

Ofrecerás un cordero a la mañana, y el otro cordero ofrecerás a la caída de la tarde.

Éxodo 29:39
Oferecerás um de manhã e o outro ao entardecer.

Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;   

Exod 29:39
Un miel să -l jertfeşti dimineaţa, iar celalt miel seara.

Исход 29:39
одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,

одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,[]

2 Mosebok 29:39
Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,

Exodus 29:39
Ang isang kordero ay iyong ihahandog sa umaga; at ang isang kordero ay iyong ihahandog sa hapon:

อพยพ 29:39
จงนำลูกแกะตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเช้า และนำลูกแกะอีกตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเย็น

Mısır'dan Çıkış 29:39
Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.[]

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 29:39
Buổi sớm mai ngươi hãy dâng một trong hai chiên con; con thứ nhì hãy dâng vào buổi chiều tối.

Exodus 29:38
Top of Page
Top of Page